Spjall:það
There is a contradiction between the german and the dutch translation:
- proximal: dieses = dit (english this)
- distal : jenes = dat (english that)
Hi, I don't see the point. German "dieses" can also translate as "that". Since I did not add the Dutch translation I don't know if it is correct.
Best regards --geimfyglið (:> )=| 18:18, 14 júní 2007 (UTC)
Byrja umræðu um það
Spjallsíður er þar sem maður spjallar um hvernig efnið á Wikiorðabók getur verið sem best. Þú getur notað þessa síðu til að byrja umræðu við aðra um hvernig má bæta það.