Faselhase
Halló Faselhase!
Velkomin(n) á Wiktionary á íslensku!
Kær kveðja, geimfyglið (:> )=| 20:03, 27 desember 2006 (UTC)
Hjálp - Sandkassinn
Re: Flexionstabellen
breytaLieber Faselhase, ich habe heute Vormittag schon nach einer Übersetzung für "Transgressiv Präsens" und "Transgressiv Perfekt" gesucht, aber noch keine gefunden, vielleicht finde ich etwas, falls nicht könnten wir die englische Übersetzung nehmen ~
Die Adjektivtabelle habe ich aus Snið:-pladj- wieder herausgenommen, da das nur die Überschrift ist, ich habe Dir Snið:-pladj-table-simple- erstellt. Hier Sniðaspjall:-pladj-table-simple- der Code zum Herauskopieren. Gibt es im Polnischen auch die Unterscheidung: stark/ weich gebeugte Adjektive, falls nicht, bitte die Variablen in der Snið:-pladj-table-simple--Tabelle noch anpassen.
Wenn Du noch weitere Fragen hast oder Hilfe brauchst, melde Dich, lG. --geimfyglið (:> )=| 14:28, 28 desember 2006 (UTC)
- @Tabelle:
- >Kann ich einfach jedermal diesen Code kopieren und die Tabelle selbst vervollständigen?
- Natuerlich :) So war das gemeint. Nur die Frage ist, passen die Variablen der Vorlage: Snið:-pladj-table-simple- (Variablen sind die Platzhalter innerhalb der drei geschwungenen Klammern {{{...}}} Denn dort steht z.B. "frumstig.et.nf.kk.stark" sollte "stark" dort stehen bleiben?
- @"Transgressiv": atviksorð á eftir sögn laut dieser Seite
- Ich schlage vor:
- Transgressiv Praesens: atviksorð á eftir sögn (nútíð)
- Transgressiv Perfekt: atviksorð á eftir sögn (liðin tíð)
- L.G. --geimfyglið (:> )=| 14:53, 28 desember 2006 (UTC)
- Perfekt :) danke :)
- Ich habe inzwischen die Verbtabelle um den Transgressiv erweitert: Snið:Sagnbeyging pl, Code zum Kopieren: Sniðaspjall:Sagnbeyging pl
- P.S.: Dein Deutsch ist doch sehr fein :) ! Besser als mein nichtexistentes Polnisch :(
- P.P.S.: Eine Vorlage für Audiodateien gibt es hier noch nicht, Du kannst natürlich eine erstellen, wenn Du eine benötigst. Derbeth hat eine schöne auf de.wikt erstellt de:Vorlage:Audio.
- Liebe Grüße --geimfyglið (:> )=| 15:53, 28 desember 2006 (UTC)
Alfabet
breytaCześć, Faselhase. Robił to dla Flokkur:Pólska. Proszę to badać. Na przyklad: Ą ą Ę albo ę mogą być poczatkowy litery? (I hope you can understand my broken Polish). Pa! --Égg
(Fressinn nacazmati) 13:20, 3 mars 2007 (UTC)
- Dziękuję bardzo!
:)
--Égg
(Fressinn nacazmati) 15:13, 3 mars 2007 (UTC)- Dziękuję. Faktycznie, mój polski jest bardzo bardzo bardzo bardzo rzadki i mały! Tylko mogę mówić bardzo bardzo mało po polsku.--
Égg
(Fressinn nacazmati) 15:27, 3 mars 2007 (UTC)- Ale mogę to mówić lepiej niż Ptaszek: >Besser als mein nichtexistentes Polnisch :( --
Égg
(Fressinn nacazmati) 15:37, 3 mars 2007 (UTC)
- Ale mogę to mówić lepiej niż Ptaszek: >Besser als mein nichtexistentes Polnisch :( --
- Dziękuję. Faktycznie, mój polski jest bardzo bardzo bardzo bardzo rzadki i mały! Tylko mogę mówić bardzo bardzo mało po polsku.--
Re:dobry
breytaLieber Faselhase, mein Isländisch ist leider ebenfalls _noch_ alles andere als sattelfest. Ich habe ein paar Kleinigkeiten gefunden:
- negli ist eine Verbform von negla (nageln, to nail), nagli ist der Nagel
- unsere Tochter ist so ein braves Kind: besser: svo þægt barn
- Beim Schokoladekuchen bin ich mir nicht sicher, ich werde meine Isländischlehrerin befragen (leider sind gerade Ferien, vielleicht antwortet sie auf ein Mail).
- "Súkkulaðikakan ömmu minnar er hin besta" (Derdie Schokoladekuchen meiner Oma ist derdie beste) oder
- "Súkkulaðikakan ömmu minnar er besta kaka sem til er" (Derdie (auf is. feminin) Schokoladekuchen meiner Oma ist der beste Kuchen den es gibt).
- Ich bin mir nicht sicher ob der Satz "Súkkulaðikakan ömmu minnar er best" stimmt, ich frage mal nach.
- vera í góðu/vondu skapi = in guter/schlechter Laune sein. wenn Du meintest "in gutem Zustand sein" dann gehörte dort "vera í góðu standi"
Ich dank' Dir ganz fein für Deine fleißige Mitarbeit hier im isländischen Wiktionary und für Deine Anteilnahme in elskur, lG. --geimfyglið (:> )=| 08:51, 10 apríl 2007 (UTC)
- Lieber Faselhase, meine Lehrerin hat mir geantwortet und daher habe ich habe den Schokoladekuchensatz nochmal ausgebessert. LG. --geimfyglið (:> )=| 06:49, 12 apríl 2007 (UTC)
Orðið vikunnar
breytaCześć, Faselhase! Możesz tutaj wybierać i głosować orðið vikunnar :)
--Égg
(Fressinn nacazmati) 22:28, 18 apríl 2007 (UTC)
- Tak! Myślesz dobrze: Ptaszek wszystko ustawia. Ona jest świetną ptakiem.
:)
Możesz także proponować słowa!--Jajk
(Kot słucha) 12:39, 19 apríl 2007 (UTC)
Re: ii
breytaHallo Faselhase, ich verwende seit ich das Anfangs-i kenne nur noch Code2001, da das scheinbar die einzige freie Schriftart ist, die dieses Zeichen enthaelt. Downloaden kannst Du sie von w:got:Wikipedia:Gothic_Unicode_Fonts oder direkt von hier
LG. --geimfyglið (:> )=| 20:50, 23 maí 2007 (UTC)
- Hallo lieber Faselhase! Es gibt bei uns einen Spruch: "Es gibt keine blöden Fragen, nur blöde Antworten" das heiszt, dass man stets seine Fragen stellen sollte :)
- Ich habe kuerzlich die gotischen Schriftzeichen zu MediaWiki:Edittools hinzugefuegt, daher sind sie nun unterhalb des Editierfensters aus dem DropDown-Menue unter "Gotneska" waehlbar. (Wenn Du dort Zeichen vermisst, die Du brauchst, kannst Du Dich uebrigens gerne melden, ich fuege sie dann hinzu).
- LG. --geimfyglið (:> )=| 06:17, 28 maí 2007 (UTC)
Gotisch
breytaLieber Faselhase
Ich habe einmal ein buch über das gotische zu hause. Dann gibt es im netz tolle sites, z. b.:
1) http://www.koeblergerhard.de/gotwbhin.html
2) http://www.wulfila.be/lib/streitberg/1920/#REF-toc (habe ich von Spacebirdy)
3) http://lexicon.ff.cuni.cz/etc/aa_texts.html
Vergleiche die übersetzungen immer mit denen der site von Gerhard Köbler, da die anderen zum teil veraltet sind.
Bei "𐌰𐌲𐌲𐌹𐌻𐌿𐍃" im polnischen wiktionär musst du noch die falschen formen ausbessern. :)))
Lg --Manie 13:47, 2 júní 2007 (UTC)
Hare of March
breytaHey Hare of March! 1. Nie ma to jak odpowiadac po pol roku ;). Widze ze sam zrobiles ten szablon odmiany rzeczownika. Pochwalam! Kiedys chcialem przekonac tsca zeby zrobic odnosnik "odmiana" w kazdym hasle (tak jak jest odnosnik "dyskusja", "historia" itd.) ale mi sie nie udalo. Nie wiem czy nie jest juz za pozno (za duzo hasel zeby tyle bylo pustych)... 2. Chyba pomyliles kolejnosc przypadkow: mianownik-dopelniacz-celownik-biernik itd. vide: Niemcy PS> Pisz na pl.wikt Antares 20:17, 8 júní 2007 (UTC)
re:ik
breytaDear Faselhase, nice to see You once in a while :) I also left a note on this page, if You have some time please review it, I believe You have it from is.wikt, I had made multiple offline entries past them and uploaded them to is.wikt, this one I seem to have gotten wrong. Best regards, --geimfyglið (:> )=| 17. ágúst 2008 kl. 18:52 (UTC)
Hello Faselhase, we would like to have mw:Extension:Flagged Revisions enabled on is.wikt, here is the proposal: Wikiorðabók:Potturinn#Nau.C3.B0synleg_vi.C3.B0b.C3.B3t, You can (You don't have to) comment with "agree/support" = "samþykkt" or "contra" = "á móti", it will not affect Your contributions here or cause You any more work, thanks for Your attention, --geimfyglið (:> )=| 13. janúar 2009 kl. 01:34 (UTC)