Grunnen
Takk fyrir að skrá þig á frjálsa orðabókina. Við erum afar þakklát fyrir framlag þitt til þessa samvinnuverkefnis. Meginreglurnar eru einungis þrjár og þær eru afar einfaldar: á Wikiorðabókinni eru engar frumrannsóknir, allt er skrifað frá hlutlausu sjónarmiði og það þarf að vera hægt að staðfesta upplýsingar í öðrum heimildum.
Ég vona að þú njótir þín vel hér á íslensku Wikiorðabókinni. Hikaðu ekki við að hafa samband við mig á spjallsíðu minni ef þú hefur einhverjar spurningar. Gangi þér vel!
--geimfyglið (:> )=| 23. maí 2009 kl. 22:00 (UTC)translations
breytaHello Grunnen, thanks for adding translations, please don't put "n" as third parameter, I am not sure what You mean with this and if You mean the gender, "n" is not used as abbreviation for neuter in Icelandic but hk., but the gender usually is not added to the translation, and the template should not be used like this. Thanks for Your understanding, best regards, --geimfyglið (:> )=| 8. júlí 2009 kl. 17:09 (UTC)
- I indeed intended the "n" to mean neuter gender, and I will leave it out from now on. Thanks for letting me know, best regards Grunnen (spjall) 8. júlí 2009 kl. 17:37 (UTC)