Notandaspjall:Spacebirdy/Skjalasafn 1
- |Dies ist ein Archiv. Bitte nur hier Beiträge hinzufügen, danke. || This is an archiv. Please only add messages here, thanks. || Este es un archivo, por favor escribeme solamente allí, gracias. || Celle-ci est une archive, s'il te plaît laisse moi une message seulement là, merci. || Þetta er skjalasafnið, gerðu svo vel sendu mér tölvuskeyti bara þarna, takk.|
nogomatch
breytaHey Spacebirdy, you have to put a HTML link (ie. <a href="$1" class="new">this exact title</a> instead of [[$1|this exact title]]) in MediaWiki:Nogomatch. That should work. Datrio 7. ágúst 2005 kl. 13:49 (UTC)
- Hey Datrio, thanks, this works fine! --birdy (:> )=| 7. ágúst 2005 kl. 15:36 (UTC)
Capitalisation
breytaHoi,
I created Spænska for you. I wonder does this word need to be capitalised ?? I think it does not.. GerardM 17. ágúst 2005 kl. 15:50 (UTC)
- Thanks for fixing some entries on nl.wiktionary .. :) GerardM 17. ágúst 2005 kl. 21:14 (UTC)
Afrikaans
breytaWelcome on af.wikti and thanks for the rainbow af:Gebruiker:Jcwf
Can you check my fugl on af. (af:fugl)? Jcwf 22. okt. 2005 kl. 22:32 (UTC)
He Ruimtevoëltjie, on af we need to do some clean up and I havent a clue who has sysop privs. Nobody I think. So I have announced my candidature but meta wants us to go through a voting procedure. Manie is pretty much the only other user except for you. Would you be willing to vote for me? af:Jcwf.
Danke vielmals für deine Stimme. Is it OK if answer in English?. Ich spreche nicht so viel Deutsch mehr, weil ich jetzt in den USA lebe und ich habe kein Umlaut auf meinem Komputer. Lesen ist kein Problem. Deutsch war meine erste Fremd- unde Feriensprache. Französisch die zweite. Englisch kam später.
Jaap af:Gebruiker:Jcwf
Þýðingar
breyta- -)
Jcwf
It makes perfect sense: in Dutch it would say: thank you for reporting it. Is that the same meaning in Icelandic?
He vogeltje, Fallbeyging is declension I suppose? There is a bit of a problem with that. Afrikaans has no cases or gender, but Dutch just lost the cases and the distinction (karlkyn)-(kvenkyn) about 50 years ago or so. (hvorugkyn) is still much alive though and in the dialects of the South even the (kvenkyn) is. The recent demise of the cases means that in Dutch you may well run into a fossil genitive like " 's lands wijs, 's lands eer" (the land's way [is] the land's honor or: when in Rome do as the Romans). You can even say: "in den lande" with a dative fossil. We do not put that in a declension table because they are really individual fossils. The cases are no longer used productively and putting them in a paradigm table may suggest otherwise. I think the best thing is to dedicate a page to each fossil expression (staande uitdrukking) itself. And that is what I have started doing on nl:.
Another problem with Dutch is that the diminutive is very prominent in our language. We even have dim. only words like nl:onderonsje. It derives from onder ons (unter uns) and *onderons does not exist as noun. I have not talked about that on nl, but I think we should probably make the noun table a bit larger to include the diminutive and its plural. Of course then the table has nothing to do with the old Indo-European case system any more. But so it goes with languages, some structures fade, others take their place. Any thoughts on the issue? Does icelandic use diminutives? English harldy but, and if so unofficially like birdy, German a bit more but not nearly as much as Dutch.af:Gebruiker:Jcwf
- Halló Jcwf, yes fallbeyging is declension. If you like to change those templates, it's no problem, I just made them look like the others and named them like the others. As far as I know (I am also just a learner of icelandic right now) the diminutive is not that prominent like in Dutch, so it would not make sense to put it into the table. I hope I could help you, hartlike groete --birdy (:> )=| 7. nóv. 2005 kl. 23:12 (UTC)
- (P.S.: diminutive is smækkunarorð in Icelandic) --birdy (:> )=| 7. nóv. 2005 kl. 23:22 (UTC)
janúar see yi:יאַנואַר
breytaHi Spacebirdy! I will add the existing Icelandi titles for the months, days of the week etc. to the pages from yi:category:!. Transcription redirects and vord variants are only redirects at yi:special:Allpages. I will start end of this week. Best regards Gangleri 7. nóv. 2005 kl. 21:33 (UTC)
- Thanks Spacebirdy for your message and welcome to yi:. I could see that you are runing a bot. THis may help i the future. Best regards Gangleri 8. nóv. 2005 kl. 00:36 (UTC)
- I like the way you are using the template:trad:
- localurl:íslenska|diff=next&oldid=6639. If bots can do this automatically then I should make it the same. Regards Gangleri 8. nóv. 2005 kl. 00:42 (UTC)
- Thanks for your answer! You are using template:trad on normal pages. Pages at yi: are using yi:template:word. There is a known bugzilla bug: "Templates inside template parameters" and I did not know if I could use yi:template:trad inside parameters at yi:יאַנואַר or not. It works now but I would like to generate janúar m (is) more simpler then janúar {{m}} {{trad|is|janúar}}. I would prefer to have {{trad|is|janúar|{{m}}}} only.
- You can find me at IRC: #mediawiki, #wiktionary. Regards Gangleri 8. nóv. 2005 kl. 14:14 (UTC)
Nahuatl
breytaIch bin nicht ganz sicher was du meinst mit Talen en Nahuatl. Uebersetzt ist das Sprachen und Nahuatl. Talen in Nahuatl heiszt Sprachen in Nahuatl. Meinst du zaehlen (counting) oder Zahlen (numbers)? Das ist tellen und getallen in nl: resp. af:Gebruiker:Jcwf
Talen en Nahuatl (2)
breytaHola, I don't understand what you want because "Talen in Nahuatl" make no sense. It means in Dutch, "Languages in Nahuatl", but ,Tellen in Nahuatl" means "Count in Nahuatl" and that is it what it is. You made a list of the numbers in Nahuatl and I putted him in the Dutch Wiktionary with the lemma "Tellen in Nahuatl" and when you go down that page, you'll see "Category:woorden in het Nahuatl" push on it and you are in the category "words in Nahuatl". I don't think the history is lost. Greetins, Marcel
MediaWiki:Recentchangestext
breytaHi,
(mon allemand n'est pas très bon, mais je vais essayer) I habe ein Link nach is: anstücken auf fr:wikt:RecentChangestext. Ich hoffe das ist ok!
Bis Bald, Kipmaster 22. nóv. 2005 kl. 15:14 (UTC)
djúpsjávarfisk
breytaHe vogeltje Is there a template for linking to is.wikipedia? Tried info and -info- but that's not it. Jcwf 23. nóv. 2005 kl. 18:53 (UTC)
aussprache
breytaLieber Spacebirdy
Könntest du bitte nachgucken, ob meine IPA-notierungen zu den isländischen formen in der afrikaansen wikti in ordnung sind? Danke :))) Außerdem, wie fändest du es, wenn man die isländische substantivtabelle so gestaltet, wie die färingische? Nur ne frage :))) Liebe Grüße von Manie --84.114.144.54 28. nóv. 2005 kl. 17:15 (UTC)
- Liebe
rBirdy, ich meine die färingische substantivtabelle in der afrikaansen wiktionary, die ist anders :))) Liebe Grüße --84.114.144.54 28. nóv. 2005 kl. 19:01 (UTC)- Liebe Birdy :))
Ok, werde ich machen. Danke dir :))) Verzeih mir bitte das r!!! Werde vielleicht für eine Umgestaltung deine Hilfe brauchen. :))) Liebe Grüße aus dem noch zum teil verschneiten Wien --84.114.144.54 28. nóv. 2005 kl. 20:04 (UTC)- Danke dir!!! *Blumenstrauß* --84.114.144.54 28. nóv. 2005 kl. 21:14 (UTC)
- Liebe Birdy :))
Tabellen
breytaLiebe Birdy
Ich weiß, dass die Reihenfolge der Fälle in der Skandinavistik anders gehandhabt wird, als man es bei uns gewohnt ist. Nur wäre es für afrikaanssprechende leichter so, wie ich es jetzt habe. Im Afrikaansen sagt man sogar "tweede naamval" anstatt "genitief", "derde naamval" anstatt "datief",... Es wäre total verwirrend den "zweiten" Fall an letzter Stelle zu finden. Ich habe auch die türkischen Fälle in der gewohnten Anordnung eingeteilt (die Türken selber haben eine andere) aus demselbigen Grunde :))) LIebe Grüße --84.114.144.54 29. nóv. 2005 kl. 19:30 (UTC)
- Liebes Voëltjie, habe dir in der afrikaansen wikti geantwortet :))) LG --84.114.144.54 29. nóv. 2005 kl. 22:57 (UTC)
- Liebes Voëltjie, habe dir in der afrikaansen wikti geantwortet. Liebe grüße --84.114.144.54 30. nóv. 2005 kl. 11:01 (UTC)
- Liebes Voëltjie, habe dir in der afrikaansen wikti geantwortet :))) LG --84.114.144.54 29. nóv. 2005 kl. 22:57 (UTC)
stærðfræði
breytaLiebe Birdy, Wie spricht man das f in stærðfræði aus, als deutsches w? Liebe Grüße, Manie --84.114.144.54 29. nóv. 2005 kl. 23:04 (UTC)
vo(g)eltj(i)e
breytaIch bin sowohl Hollaender als Niederlaender, also hab' meinentwegen kein Scham! :-)) Jcwf
Danke
breytaDanke für dein herzliches Willkommen im englischen Wiktionary. Man findet halt auch dort immer mal wieder eine falsche oder fehlende deutsche Übersetzung; da hab ich mich halt mal angemeldet. Viele Grüße --84.158.112.230 3. des. 2005 kl. 10:41 (UTC) alias Pill
- Dankeschön, kær kveðja, --geimfyglið (:> )=| 3. des. 2005 kl. 11:20 (UTC)
Þancword!
breytaThanks Birdy for the new logo! How do I go about changing the logo on the Wiktionary? --66.177.127.7 10. des. 2005 kl. 19:22 (UTC)
- Hello, I guess You are meta:User:James Johnson :)
- You should place Your request on meta in the "ready to switch" section, after you protected it, don't forget your language code. That's all, I already uploaded the logo with the right name (Wiki.png). Greetings, --geimfyglið (:> )=| 10. des. 2005 kl. 19:31 (UTC)
sunnudagur
breytaLiebes Voëltjie
Wird das "a" in sunnudagur lang oder kurz ausgesprochen? Liebe Grüße --Manie 11. des. 2005 kl. 13:43 (UTC):Danke liebes Voëltjie! Zur IPA: es gibt da verschienstete Notierungssysteme. Bezüglich [ʏ] für "u" sieh bitte http://en.wikipedia.org/wiki/Icelandic_language. Ich kann dir, wenn du magst, gerne gescannte Kopien zur isländischen Phonetik mailen. Meine Adresse lautet: manielombard@hotmail.com. Liebe Grüße --Manie 11. des. 2005 kl. 15:14 (UTC)
- Danke für die Beantwortung meiner Frage zu "afríkanska". Das "a" ist wohl kurz? Oder ist es hier lang (wie vor "pr")?. [ʏ] ist nicht zu verwechseln mit [y]. Und wo finde ich die Mail-Adresse des Benutzers? :((( Liebe Grüße --Manie 11. des. 2005 kl. 20:57 (UTC)
afríkanska
breytaLiebe Birdy
Und wo liegt die Betonung in "afríkanska" (Afrikaans)? Auf dem ersten "a"? Liebe Grüße --Manie 11. des. 2005 kl. 15:30 (UTC)
afríkanska
breytaIch glaube, es wird beide Formen geben. http://is.wikipedia.org/wiki/Su%C3%B0ur-Afr%C3%ADka hat "afríkanska". Auch http://www.is.kde.org/whatiskde/i18n.php, http://64.233.161.104/search?q=cache:_sn6m8lOGUYJ:www.hafnarfj.is/bokasafn/tungumal.htm+afr%C3%ADkanska&hl=is, http://d8486.u24.triplus.be/online/load.php?page=wordlist&cat=gen_list&index=A, etc. Liebe Grüße --Manie 11. des. 2005 kl. 23:14 (UTC)
- Habe dir mails geschickt! Ich habe angst, dass ich dein konto überfülle!!! Lg --Manie 12. des. 2005 kl. 21:54 (UTC)
Nogomatch
breytaHi birdy, Ich habe die nogomatch geaendert und die disclaimer abermals entfernt. Ich muss noch suchen nach einem geeigneten Beispiel fuer die disclaimer. af:Gebruiker:Jcwf
hilfe/help
breytaVielen dank Voëltjie für deine hilfe!!!!! Bist ein echter schatz!!!! Liebe Grüße --Manie 15. des. 2005 kl. 16:09 (UTC)
- Nochmals herzlichen Dank liebes Voëltjie!!!!!!! Was meinst du mit dem Logo? --Manie 16. des. 2005 kl. 22:27 (UTC)
- Oo, das wäre toll!!! Habe dir gemailt! --Manie 16. des. 2005 kl. 22:36 (UTC)
- Fjöltyngur wäre "veeltalig" in afrikaans (adverbiell gebraucht). Multilingual dictionary wäre "veeltalige woordeboek", the multilingual dictionary: "die veeltalige woordeboek". Liebe Grüße und ganz gespannt --Manie 16. des. 2005 kl. 22:49 (UTC)
- Ich gehe mal raus aus der afrikaansen wikti, just in case! LG --Manie 16. des. 2005 kl. 22:57 (UTC)
- Fjöltyngur wäre "veeltalig" in afrikaans (adverbiell gebraucht). Multilingual dictionary wäre "veeltalige woordeboek", the multilingual dictionary: "die veeltalige woordeboek". Liebe Grüße und ganz gespannt --Manie 16. des. 2005 kl. 22:49 (UTC)
- Brauchst Du nicht, das Logo aendern kann nur ein Server Admin, upgeloadet hab ichs derweil auch woanders, ich hab Dir eine Nachricht geschrieben, lG. --geimfyglið (:> )=| 16. des. 2005 kl. 23:07 (UTC)
- Auf türkisch:
- poliglot
- Vikisözlük
- [vɪˈkʲɪsœzˌlʏkʲ]
- Özgür sözlük
- Brauchst Du nicht, das Logo aendern kann nur ein Server Admin, upgeloadet hab ichs derweil auch woanders, ich hab Dir eine Nachricht geschrieben, lG. --geimfyglið (:> )=| 16. des. 2005 kl. 23:07 (UTC)
Voëltjie, sieht echt super aus!!!!!! Das kann also nur Jaap downloaden, oder? Liebe Grüße --Manie 16. des. 2005 kl. 23:12 (UTC)
- Ich sah die Botschaft von Uğur Başak weiter oben. Deswegen fügte ich die türkische Übersetzung hier ein. Könnte ja sein, dass er froh wäre, wenn ihm jemand ein türkisches Logo erstellen kann. Ich selber bin im türkischen Wikiwörterbuch nicht tätig :)) Liebe Grüße und nochmals tausend Dank!!!! Übrigens, könntest du bitte jemanden fragen, wie "in arabischer schrift" auf Isländisch heißt, damit ich auch dieses bei den afrikansen Lemmata einfügen kann? Liebe Grüße --Manie 16. des. 2005 kl. 23:29 (UTC)
hi from tr-wikt
breytaHello Spacebirdy, I saw that you revert some vandalism on tr.wikt. There isn't local interest for wiktionary, wikibooks and wikiquote but wikipedia is growing much better. I'm mostly active on tr-wiki. Bye --Ugur Basak 15. des. 2005 kl. 23:02 (UTC)
afurðakostnaður
breytaHei. [$] sollte (laut Beispiel "hjarta") Laufsprache werden, nicht das Wort erneut. Wie hast du die verflixte Tabelle verkeinert? Machst Du hier checks. Ich arbeite grade an einem keinen Sammelsurium an Wiwi-Wörter für meine Wiwi-Artikel in WIKI. TommyBee
- Halló, ah ist das wirr :) ich versuche Dir zu antworten:
- das Wort erneut ist Absicht, so ist alles einheitlich formatiert, wenn Du die Lautsprache hinzufuegen willst, so kannst du dies mit folgendem Baustein: (statt "hier die Lautschrift einfuegen" die Lautschrift:)
{{-pron-}} :IPA: {{IPA|hier die Lautschrift einfuegen}}
- Bitte den Baustein unterhalb von {{-noun-}} einfuegen, siehe hierzu auch: Hjálp:Snið.
- die Tabelle ist eine Vorlage (snið): Snið:Fallbeyging, dort habe ich das geaendert.
- Ich mache hier Eintraege :) und natuerlich passe ich auch auf dieses nette Projekt ein wenig auf.
- Wenn Du auch an "einem keinen" Sammelsurium arbeitest :o))), so wuerde ich mich trotzdem ueber weitere Beitraege von Dir freuen, mach Dir doch einen Account, da ist das Plaudern und der gegenseitige Austausch leichter, kær kveðja, --geimfyglið (:> )=| 17. des. 2005 kl. 00:02 (UTC)
--Deutsch-Isländer; ich dachte "hjarta" sei das Muster ...
- Achso. Na ich hoffe ich konnte Dir helfen! Den Benutzer TommyBee gibt es noch nicht, wenn Du Dich unter diesem Namen anmelden möchtest, bitte hier klicken oder oben rechts auf "Innskrá" und dann auf "Create an account", lG. --geimfyglið (:> )=| 19. des. 2005 kl. 22:43 (UTC)
Xhosa
breytaEs hat geklappt!!! Danke!!! :))) Und weißt du auch noch, wie man diese Bilder im Netz verkleinert? http://af.wiktionary.org/wiki/Xhosa Oder soll ich sie bei mir am PC ganz klein machen und nochmals hochladen? Liebe Grüße --Manie 17. des. 2005 kl. 18:34 (UTC)
- Du bist echt ein Schatz!!!!! Vieeelen Dank!!!! Liebe Grüße --Manie 17. des. 2005 kl. 19:04 (UTC)
Türkisch
breytaUnd hast du Uğur Başak Ugur Basak bezüglich eines türkischen Logos fragen können? Liebe Grüße --Manie 20. des. 2005 kl. 13:12 (UTC)
- Sieht wunderschön aus!!!!! Falls die noch etwas auf IPA brauchst, schreibe mir. Ich glaube nicht, dass dir da Uğur helfen kann. Ich habe "poliglot" genommen, da die andere türkische Übersetzung aus dem Wörterbuch sehr lang ist! Ich schicke dir die gescannte Übersetzung per Mail. Liebe Grüße --Manie 20. des. 2005 kl. 15:32 (UTC)
- Toll!!!! Unser Jap hat sich bei dir noch nicht gemeldet, oder (für afrik. wikt)? Liebe Grüße --Manie 20. des. 2005 kl. 15:45 (UTC)
- Also ich erhielt gestern noch eine Mail von ihm, bezüglich der Klasseneinteilung der Sintusprachen, die ich neu in die Wikti hinzufügte! --Manie 20. des. 2005 kl. 16:08 (UTC)
- Bezüglich „çokdilli“: frage bitte Uğur, ob er es wirklich zusammengeschrieben haben will, denn – wie in meiner letzten Mail ersichtlich – die anderen Formen mit çok werden immer getrent geschrieben (çok partili, çok kutuplu, çok heceli, çok sesli, çok kademeli, ...) !!! Sollte eher „çok dilli“ lauten, meiner Meinung nach. --Manie 20. des. 2005 kl. 16:12 (UTC)
- Also ich erhielt gestern noch eine Mail von ihm, bezüglich der Klasseneinteilung der Sintusprachen, die ich neu in die Wikti hinzufügte! --Manie 20. des. 2005 kl. 16:08 (UTC)
- Toll!!!! Unser Jap hat sich bei dir noch nicht gemeldet, oder (für afrik. wikt)? Liebe Grüße --Manie 20. des. 2005 kl. 15:45 (UTC)
tr.wiktionary, logo
breytaWe use like VikiSözlük , and as you say Özgür sözlük for (free dictionary). I don't understand IPA [vɪˈkʲɪsœzˌlʏkʲ] but it seems to be right:) By the way about your nick; if you use space as "outer space" it would be best
"Uzaykuşu" (uzay + kuş + u) u is a suffix to define the meaning. I'll be waiting for you logo:) --Ugur Basak 20. des. 2005 kl. 14:07 (UTC)
It's better. But what is the ploglot part. And if you can create an alternative logo like "VikiSözlük". I want to ask, where to message you. Which will be easier for you. Thanks for your interest--Ugur Basak 20. des. 2005 kl. 14:43 (UTC)
re mail
breytaEr verwendet zuerst "çok dilli" und dann später nur mehr "çokdilli", wobei erstere Version die richtigere zu scheint. Liebe Grüße --Manie 20. des. 2005 kl. 16:50 (UTC)
- Habe dir einen neuen ebrief geschickt! Liebe grüße --Manie 20. des. 2005 kl. 17:02 (UTC)
Türkisch2
breytaLiebes Voëltjie
Wie kan man in der afrikaansen Wikti (http://af.wiktionary.org/wiki/ku%C5%9F) den Link zum "sözlük" einfügen, den es auf der ungarischen Site gibt? Hier: http://hu.wiktionary.org/wiki/ku%C5%9F Liebe Grüße --Manie 20. des. 2005 kl. 17:27 (UTC)
- Herzlichen Dank Voëltjie!!!!! Liebe Grüße--Manie 20. des. 2005 kl. 19:32 (UTC)
löschen
breytaNein, schnell-lösch-Vorlage haben wir nicht, nur eine normale, die nur Jap löschen kann. Sie lautet: {{weg}} Liebe Grüße --Manie 20. des. 2005 kl. 19:50 (UTC)
- Es gibt zwar den Ausdruck "Slams-Afrikaans" (Islamisch-Afrikaans), aber der Text, den die betreffende Person dazu geschrieben hat, ist recht kryptisch (Wenn ich dich nur nicht wiedersehe; kann auch negative Bedeutung haben: dass ich dich blos nicht wiedersehe!) :))) Liebe Grüße --Manie 20. des. 2005 kl. 20:19 (UTC)
darstellung
breytaLiebes Vögelchen
Ich habe dir e-mails geschickt, die sehr groß sind! Also bitte möglichst bald entleeren! Liebe grüße --Manie 22. des. 2005 kl. 13:10 (UTC)
- Es muss aber möglich sein, solche sonderzeichen für alle korrekt sichtbar zu machen, ähnlich wie es bei den sonderzeichen für die IPA gemacht wurde! Weißt du was ich damit meine? Liebe grüße --Manie 22. des. 2005 kl. 20:15 (UTC)
drengur
breytaLiebes Voëltjie
Hoffe, du hattest bis jetzt ne schöne julzeit!!! Könntest du bitte wieder einmal so lieb sein, und checken, ob meine schlussartikelangaben zu dengur richtig sind: http://af.wiktionary.org/wiki/drengur. Danke dir!!!! Liebe grüße --Manie 26. des. 2005 kl. 17:42 (UTC)
- Hast recht!! Ich habe mich beim Genitiv geirrt!! Ich habe dir E-Briefe geschickt!! Liebe Grüße --Manie 29. des. 2005 kl. 13:48 (UTC)
- Am dieser pagina können ihr es seht. Beygingarlýsing ist der definitiv authority. --Stalfur 29. des. 2005 kl. 14:03 (UTC)
- Wow Stalfur, tolle site!!! Voëltjie, habe dir nochmals gemailt. Liebe grüße --Manie 29. des. 2005 kl. 14:18 (UTC)
- Na geh, ich hab Dir das eh schon vor einiger Zeit hierhin gepostet :S lG. --geimfyglið (:> )=| 29. des. 2005 kl. 15:01 (UTC)
- Wow Stalfur, tolle site!!! Voëltjie, habe dir nochmals gemailt. Liebe grüße --Manie 29. des. 2005 kl. 14:18 (UTC)
- Am dieser pagina können ihr es seht. Beygingarlýsing ist der definitiv authority. --Stalfur 29. des. 2005 kl. 14:03 (UTC)
Wieder einmal
breytaLiebes Voëltjie
Könntest du mir bitte wieder bei einer Tabelle helfen? Ich möchte diese hier umändern: http://af.wiktionary.org/wiki/Sjabloon:adjcomp. Habe folgendes versucht:
Trap | Predikatief | Attributief |
---|---|---|
Stellend | {{{1}}} | {{{2}}} |
Vergrotend | {{{3}}} | |
Oortreffend | {{{4}}} |
Aber: {{{3}}} bei "Vergrotend" soll in der Mitte stehen, d. h. es gilt sowohl für "Predikatief" als auch für "Attributief", was ich irgendwie nicht hinbekomme. Dasselbe gilt für {{{4}}}.
Danke für deine Hilfe bei "drengur"!!! :))) Liebe Grüße --Manie 28. des. 2005 kl. 13:25 (UTC)
- Hallo Manie, so würde ich das ändern, wenn ich es richtig verstanden habe, aber mir scheint das hast Du schon herausgefunden oder hänge ich wo :/ lG.--geimfyglið (:> )=| 28. des. 2005 kl. 13:37 (UTC)
- Lovely!!!! Danke dir!!!!!!! Nein, ich konnte es nicht. Du hast es richtig gestellt. Bist echt ein Schatz!!! Übrigens habe ich die isländische Beugung bei "drengur" geändert, schon gesehen? Und ein paar neue Wörter in die isländische Kategorie gesetzt. Liebe Grüße --Manie 28. des. 2005 kl. 14:12 (UTC)
- Doch, du hast die Übersetzung verbessert. Die Konjugation habe ich aus einem Buch. Ich scane dir die Seite, in circa einer halben Stunde, und maile sie dir!! Muss in die Waschküche! Liebe Grüße --Manie 28. des. 2005 kl. 15:39 (UTC)
- Sehe gerade, dass ich die Seite mit drengur nicht kopiert habe, sondern nur abgeschrieben. Ich werde morgen auf der Uni die Seite für dich kopieren und dann scannen. Ich habe andere Seiten aus dem Buch kopiert. Sag mir bitte Bescheid, ob ich ein Paar Seiten für dich scannen soll, damit du dir ein Bild davon machen kannst. Liebe Grüße --Manie 28. des. 2005 kl. 16:30 (UTC)
- Doch, du hast die Übersetzung verbessert. Die Konjugation habe ich aus einem Buch. Ich scane dir die Seite, in circa einer halben Stunde, und maile sie dir!! Muss in die Waschküche! Liebe Grüße --Manie 28. des. 2005 kl. 15:39 (UTC)
- Lovely!!!! Danke dir!!!!!!! Nein, ich konnte es nicht. Du hast es richtig gestellt. Bist echt ein Schatz!!! Übrigens habe ich die isländische Beugung bei "drengur" geändert, schon gesehen? Und ein paar neue Wörter in die isländische Kategorie gesetzt. Liebe Grüße --Manie 28. des. 2005 kl. 14:12 (UTC)
- Hallo Manie, so würde ich das ändern, wenn ich es richtig verstanden habe, aber mir scheint das hast Du schon herausgefunden oder hänge ich wo :/ lG.--geimfyglið (:> )=| 28. des. 2005 kl. 13:37 (UTC)
Dag vogeltje, Das Bild ist geschuetzt Jcwf
logo
breytaAuf tr-wikt sehe ich zwar nicht das neue logo, aber auf der af-wikt!!! Sieht wunderschön aus, Birdy!!!! Baie baie dankie!!!!! Groete --Manie 29. des. 2005 kl. 21:55 (UTC)
afríkanska
breytaLiebes Vögelchen, stimmt meine isländische Deklination von afríkanska? Siehe: http://af.wiktionary.org/wiki/afr%C3%ADkanska. Ich weiß nämlich nicht, ob das a bleibt, oder in ö umgewandelt wird. Voraus dankend, Manie --Manie 30. des. 2005 kl. 21:39 (UTC)
- Takk!!!! --Manie 30. des. 2005 kl. 22:55 (UTC)
sunnudagur et alii
breytaLiebes Vögelchen, ich habe bei den wochentagen immer -degi statt -dagi in der afrikaansen wiktionary. Liebe Grüße --Manie 31. des. 2005 kl. 16:57 (UTC)
gleich zu Nuejahr
breytaLiebes Voëltjie, ich hoffe du hattest einen guten Rutsch ins Jahr 2006! Darf ich dich bitte wieder um Hilfe bitten? Ich versuche eine Taabelle zu erstellen, wo in der ersten farbigen Spalte oben nichts stehen soll. Aber ich schaffe es nicht: http://af.wiktionary.org/wiki/Sjabloon:-woord-. Oben soll es nur bunt sein, und unten kommt dann ein Wort rein. Danke dir. Liebe Grüße --Manie 1. jan. 2006 kl. 12:03 (UTC)
- Já, takk!!! So wollte ich es. Danke dir!!! Hatten nen guten Rutsch, ja :))) LIebe Grüße --Manie 1. jan. 2006 kl. 12:11 (UTC)
- Ja, so soll es auch sein. Vielen Dank!!! Hartlike Groete --Manie 1. jan. 2006 kl. 12:28 (UTC)
- Sorry, noch ne Frage: Ist es möglich, dass man beim Redirect für män http://af.wiktionary.org/w/index.php?title=m%C3%A4n&redirect=no gleich zum schwedischen man in http://af.wiktionary.org/wiki/man kommen kann? Fragend, --Manie 1. jan. 2006 kl. 12:55 (UTC)
- Macht nichts, danke! Vielleicht wird es in Zukunft möglich sein! Takk fyrir! Liebe Grüße --Manie 1. jan. 2006 kl. 13:05 (UTC)
- Soll ich dir die IPA hier reinschreiben, oder mailen? Politisch korrekt, müsste aber das Kurdische immer in lateinischer und arabischer Schrift geschrieben werden. Soll ich dir die kurdisch-arabische Version auch geben? Grüße --Manie 1. jan. 2006 kl. 13:55 (UTC)
- Macht nichts, danke! Vielleicht wird es in Zukunft möglich sein! Takk fyrir! Liebe Grüße --Manie 1. jan. 2006 kl. 13:05 (UTC)
- Sorry, noch ne Frage: Ist es möglich, dass man beim Redirect für män http://af.wiktionary.org/w/index.php?title=m%C3%A4n&redirect=no gleich zum schwedischen man in http://af.wiktionary.org/wiki/man kommen kann? Fragend, --Manie 1. jan. 2006 kl. 12:55 (UTC)
- Ja, so soll es auch sein. Vielen Dank!!! Hartlike Groete --Manie 1. jan. 2006 kl. 12:28 (UTC)
IPA: wikʲifɛrˈhɛŋ, "e" wird verschiedendlich ausgesprochen. Im Norden eher IPA: ɛ, im Süden fluktuiert es mit IPA: æ, also IPA: wikʲifærˈhæŋ. Ich persönlich würde eher IPA: wikʲifɛrˈhɛŋ nehmen, da diese Aussprache "neutraler" ist. But it's up to them I suppose!!
(Î - like EE in English "see", die Länge kommt nur in betonter Silbe vor)
k ist palatal vor i, î, e,... (wirg ihm/ihr vielleicht nicht auffallen)
Pirrzimanî: پڕزمانی
Wîkîferheng: ویكیفهرههنگ
(Ich weiß nicht, ob du den Font hier anders haben willst. Schau mal rüber zur arabischen Wikipedia für einen Vergeleich, da steht "Wikipedia" in kufischer Schrift, im Gegensatz zum Rest)
Ferhenga azad: فهرههنگا ئازاد
Ich hoffe, die arabischen Sonderzeichen werden bei dir richtig dargestellt. Lass mich es wissen, ob du einen anderen arabischen Font willst. Ich könnte dir das entsprechende Wort als Bild mailen, oder dir die Schrift selber mailen. Liebe Grüße --Manie 1. jan. 2006 kl. 14:20 (UTC)
- Der font "Unikurd Yadgar" in http://www.wazu.jp/gallery/Fonts_KurdishA2.html ist ähnlich der Schrift von "Wīkībīdiyā (ويكيبيديا)" in http://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%A7%D9%84%D8%B5%D9%81%D8%AD%D8%A9_%D8%A7%D9%84%D8%B1%D8%A6%D9%8A%D8%B3%D9%8A%D8%A9.
- Habe dir gemailt, da dafür andere Fonts schöner sind! Aus der verschneihten Leopoldstadt direkt neben dem Prater --Manie 1. jan. 2006 kl. 15:45 (UTC)
- Irisch wäre: Vicífhoclóir IPA: ˈvʲikʲiːˌokloːrʲ
- Weiß nicht, ob die unteren Angaben grammatikalisch stimmen:
- multilingual: ilteangach
- das freie Wörterbuch: an foclór saor.
- Habe dir gemailt, da dafür andere Fonts schöner sind! Aus der verschneihten Leopoldstadt direkt neben dem Prater --Manie 1. jan. 2006 kl. 15:45 (UTC)
- Liebe Birdy, nein, ich habe nur arabisch-arabisches und persisch-arabisches layout. Um kurdisch-arabisch zu schreiben verwende ich für die sonderzeichen immer "symbol einfügen". Aber ich fand dieses hier: http://www.gerdi.net/. Vielleicht hilft dir das. Kopieren und einfügen funktioniert wohl nicht, oder? Oder als bildchen? Soll ich dir die einzelnen wörter als bilder mailen?
Auf dem layout von gerdi.net sehe ich jedoch nicht das grafem für "rr", das du in pirrzimanî brauchst!!
- Ist OpenOffice das gegenstück zu word? Kannst du überhaupt mein worddokument öffnen?
- Sieht schön aus, nur: Das schluss-d in azad ist so komisch gelängt!! :(( Übrigens, sicher dass "pirrzimanî" am anfang haben wollen? Dein eigentlich müsste es nach "wîkîferheng" stehen. Vielleicht wäre pirrzimanî: besser, mit doppelpunkt. Frage mal nach. Das gleiche problem gäbe es mit dem persischen.
Hi Spacebirdy,
breytaThanx for contacting me on Kurdish Wiktionary. The Kurdish entry for "dictionary" was correct.
It would be great if you could create a logo for Kurdish Wiktionary.
The words you need are:
MULTILINGUAL: pirrzimanî
THE FREE DICTIONARY: Ferhenga azad
Teh IPA for WÎKÎFERHENG? Well, unfortunately I am not well famliar with the system but I can tell you as follows, so you may be able to write the IPA for WÎKÎFERHENG:
W - like W in English "war"
Î - like EE in English "see"
K - like K in English "Key"
Î - like EE in English "see"
F - like English F in "fun"
E - like A in English "bad"
R - soft R
H - like H in English "home"
E - like A in English "bad"
NG - like in English "king"
Hope to hear from you.
Have a great new year
Ferheng from the Kurdish Wiktionary: http://ku.wiktionary.org
Ferhengvan here
breytaHello Spacebirdy, and thanks for the first and second version of the logo for the Kurdish Wiktionary.
No need for any corrections.
But I have a question:
The main page of WÎKÎFERHENG is locked due to some past sabotages. So, is it then possible to replace the current English language logo with the Kurdish one that you made?
- Liebe Birdy, das Problem besteht meines Erachtens noch weiter, denn wenn du pirrzimanî nachstellst, was grammatikalisch die einzig richtige Möglichkeit ist, so muss es mit dem Hauptwort durch ein Verbindungssuffix verbunden werden (wie auch im Persischen, Albanischen). Das ergäbe dann Wîkîferhenga pirrzimanî. Dasselbe ist bei ferhenga azad der Fall: ferheng "Wörterbuch" + Verbindungssuffix a + azad "frei". Das "d" ist jetzt in der zweiten Version richtig dargestellt. Es verwundert mich, dass die Kurden da nichts sagen! :(( Liebe Grüße --Manie 2. jan. 2006 kl. 21:51 (UTC)
Wieder einmal2
breytaLiebe Birdy
Die neuen links, die du heute hinzugefügt hast, funktionieren bei mir nicht. Nur die alten! Könntest du mir bitte bei folgender Tabelle helfen: http://af.wiktionary.org/wiki/Bespreking:Oekra%C3%AFens. Ich möchte die zweite Zeile auch bunt machen, schaffe es jedoch nicht. Die erste Zeile soll etwas dünler als die zweite sein. Das Problem ist außerdem, dass ich farbenblind bin (rot-grün), also dir praktisch die Entscheidung der Farbwahl überlasse (habe halt gerne Gelbtöne). Außerdem versuchte ich im ersten Kästchen vor dem Wort "kursief" einen Querstrich einzufügen, was ich auch nicht ganz hinkriegte. :((( Danke dir!!! Liebe Grüße --Manie 4. jan. 2006 kl. 21:00 (UTC)
- Super, vielen Dank!!! Muss dich dann wieder belästigen, sobald ich die Tabelle für Armenisch fertig habe. Ja, meinte die letzten Links, die bei mir, offensichtlich wegen des fehlend IRC-Programmes, nicht funktionieren!!! Bist echt ein Schatz!!! Liebe Grüße --Manie 4. jan. 2006 kl. 22:16 (UTC)
- So, liebe Birdy, muss wieder lästig werden. Wie kann ich beim ersten Kästchen in der zweiten Reihe die Linien verdicken? http://af.wiktionary.org/wiki/Bespreking:Armeens? Liebe Grüße --Manie 5. jan. 2006 kl. 01:05 (UTC)
- Ich meine die ganze Umrandung. Unterhalb "Armeens", das wirkt irgendwie komisch, oder irre ich mich da? Die Linien dort wirken irgendwie weiß, im Gegensatz zu den anderen Linien--Manie 5. jan. 2006 kl. 01:14 (UTC)
- Ok, danke dir!!! Rotwegmachen? Ist da etwas rotes dabei? Bin im moment strohwitwer und kann daher jetzt im moment niemanden bezüglich der farben in der tabelle fragen. :(( Liebe grüße --Manie 5. jan. 2006 kl. 01:26 (UTC)
- Ich meine die ganze Umrandung. Unterhalb "Armeens", das wirkt irgendwie komisch, oder irre ich mich da? Die Linien dort wirken irgendwie weiß, im Gegensatz zu den anderen Linien--Manie 5. jan. 2006 kl. 01:14 (UTC)
- So, liebe Birdy, muss wieder lästig werden. Wie kann ich beim ersten Kästchen in der zweiten Reihe die Linien verdicken? http://af.wiktionary.org/wiki/Bespreking:Armeens? Liebe Grüße --Manie 5. jan. 2006 kl. 01:05 (UTC)
Logo for Kurdish Wiktionary put in place
breytaHi Spacebirdy,
Thanks a lot for your help. Now your logo for the Kurdish Wiktionary is put in place.
You can have a look at it.
Best wishes:
Ferhengvan from http://ku.wiktionary.org
Regenbogen
breytaLiebe Birdy, ich hoffe, es ist dir nicht zu spät, wenn ich dir die Kurmandschiform (Kurdisch) morgen auf der Uni nachschlage. Liebe Grüße, ---Manie 8. jan. 2006 kl. 10:39 (UTC)
- So, hier sind jetzt endlich die kurdischen formen, mit ein paar anderen übersetzungen, wobei ich manche schon vorhandenen übersetzungen wie zum beispiel aymara, manx, walisischen etc. nicht selbst nachgeguckt habe (hole ich irgendwann nach): in http://af.wiktionary.org/wiki/reentboog und http://af.wiktionary.org/wiki/re%C3%ABnboog (dieselben formen, nur gibt es zwei afrikaanse varianten). Sorry, dass es so lange gedauert hat!! Die kurdische form bûka baranê gibt es vielleicht, jedoch konnte ich es nicht in den wörterbüchern finden. Liebe grüße, dein frierender --Manie 10. jan. 2006 kl. 22:50 (UTC)
I had, but for some reason my response to you got eaten. Anyhow, the bottom two lines were flipped somehow (the line beginning with "xa" should be above the other one). I actually meant the logo to be based on the English one, where "xa" is just another entry in a pretend paperback dictionary. While the outline you have there looks very nice, it makes that entry stand out too much; it should probably be in the same style as the "Wikipedia" entry above. – Minh Nguyễn (en: vi:) 8. jan. 2006 kl. 03:08 (UTC)
Looks good. Thanks for your help. – Minh Nguyễn (en: vi:) 9. jan. 2006 kl. 06:04 (UTC)
Thank you much. I'll take care of the logo switching when I have a moment or two to spare.
And rainbow is cầu vồng. :^)
– Minh Nguyễn (en: vi:) 9. jan. 2006 kl. 19:04 (UTC)
zum Regenbogen
breytaJa, ich weiß dass du hier eine regenbogensammlung hast. Ich habe ja zum teil deine sammlung übernommen. Nur musst du beim estnischen und sundanesischen den anfangsbuchstaben klein machen, und beim türkischen das dritte k herausnehmen. Ich habe natürlich bei mir afrikaans transkribiert.
Du müsstest sie verdeutschen (wiki verwendet hier zum teil eine eigene wiki-transkription für persisch, arabisch,..).
Zum beispiel:
- солоҥы (alt) (solonggy) (Altajisch)
- قوس قزح (ar) (qaus quzah) (Arabisch)
- رنگین کمان (fa) (rangīn-kamān), رنگ کمان (fa) (rang-kamān), قوس قزح (fa) (ghous-e ghozah) (Persisch)
- көк желе (ky) (kök dschele) (Kirgisisch)
- قوس قزح (ur) (qaus-e quzah), دھنک (ur) (dhanak) (Urdu)
- енекем қосағы (kk) (jenekem qosaghy), кемпірқосақ (kk) (kempirqosagh) (Kasachisch)
- джангкъылыч (krc) (dschangqylytsch) (Karatschai-Balkarisch)
- энемжая (kum) (enemdschaja), тенгрижая (kum) (tengridschaja), солтанжая (kum) (soltandschaja) (Kumückisch)
- кустук (sah) (kustuk) (Jakutisch)
- асамат кӗперӗ (cv) (assamat kepere) (Tschuwaschisch)
- радуга (ru) (raduga) (Russisch)
- челээш (tyv) (tscheleesch), солаңгы (tyv) (solanggy) (Tuwinisch)
- йәйғор (ba) (jäjghor) (Baschkirisch)
Einiges bleibt ja gleich:
- веселка (uk) (weselka) (Ukrainisch)
- стелаIад (ce) (stela'ad) (Tschetschenisch)
- селаIад (inh) (sela'ad) (Inguschisch)
Beim weißrussischen verwendete ich die Łacinka:
Beim chakassischen weiß ich nicht, wie das і transkribiert wird (werde ich noch nachschlagen auf der uni):
- тигір хуры (kjh) (tigir chury), кӱгӱрт чолы (kjh) (kügürt tscholy) (Chakassisch)
Beim uigurischen die in in manchen uigurischen websites verwendete umschrift:
- هاسان-هۈسهن (ug) (hasan-hüsen) (Uigurisch)
etc.
Siehe: http://de.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Namenskonventionen/Arabisch (für Arabisch., Persisch)
http://de.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Namenskonventionen/Hebr%C3%A4isch (für Hebräisch)
http://de.wikipedia.org/wiki/Kyrillisch (Russisch, Kasachisch, Tschetschenisch,..)
Liebe grüße --Manie 11. jan. 2006 kl. 08:17 (UTC)
Wikiquote logo font
breytaHello. To answer your question, I have not actually used any font but manipulated the original image by copy/paste and than tweeked it a bit with paint brushes in Photoshop. The letters were basically "drawn" on the logo. Hope that helps. Dado
Reverting
breytaThank you for all the reverting you did on Nynorsk Wiktionary! --EIRIK\talk/spjall 22. janúar 2006 kl. 14:18 (UTC)
- Your very welcome, kær kveðja --geimfyglið (:> )=| 22. janúar 2006 kl. 15:57 (UTC)
Regenbogen
breytaLiebe Birdy
Slovenisch "mavrica" hast du noch mit großbuchstaben stehen :)) Liebe grüße --Manie 30. janúar 2006 kl. 14:03 (UTC)
:) Muchas gracias :)
breyta¡Hola, Cencahueyac-Cacticacayohuitzitzilin! (cencahueyac = immense; cacticacayotl = empty space... en realidad no sé cómo se dice "espacio exterior/extraterrestre"). Muchas gracias por el aviso que acabas de dejar en es:wikt. Ya he lo he cambiado y la nueva posibilidad de ocultar cosas en Cambios Recientes funciona :). ¡Eh! Veo que no soy sólo yo el que te provee de arco iris :)... Cuando encuentre alguno más te lo paso. Otra cosa: la última vez que te dejé un mensaje se me olvidó darte las gracias por los enlaces a los diccionarios de náhuatl. Me vendrán de maravilla. En cuanto pueda poner en orden algunas cosas, intentaré pasar más tiempo por la Wikipedia y el Wikcionario en náhuatl. No sé si sabes que fui yo el que tuvo la idea de comenzar una wiki en náhuatl. Al poco de descubrir Wikipedia conocí a un pequeño grupo de entusiastas de esta lengua. Le comenté la idea a uno de ellos, le pareció buena idea, lo comenté en el Café y a los pocos días Youssefsan me dio la noticia de que ya la habían creado pero luego nadie del grupo que te comento hizo nada allí. Por entonces yo no sabía muchas cosas de Wikipedia y poco a poco fui abandonando el lugar, un tanto entristecido. Cuando empezó a aparecer gente retorné durante un tiempo pero pronto me volví a ir porque no estaba de acuerdo en lo básico de una reforma ortográfica radical que se estaba llevando a cabo allí y perdía mucho tiempo en discusiones (no tenía, ni tengo, posibilidad de pasar mucho tiempo en internet). Me gustaría poder ayudar allí en lo posible pero la verdad es que casi todo mi tiempo lo paso en el Wikcionario que todavía necesita desarrollarse mucho. Bueno, muchísimos saludos, arco iris y alegría, Colibrí Espacial. :) ¡Y gracias otra vez! --Piolinfax 16. febrúar 2006 kl. 23:34 (UTC)
¡Hola, de nuevo! Como he visto que sólo teníais "desierto" y "espejo" en la parte de vocablos en español, he decidido que se se "aparearan" y "engendraran" un "espejismo". Si puedes, échale un vistazo y corrígelo, porque mi islandés no puede decirse que sea muy robusto, esplendoroso y lucido :) --Piolinfax 17. febrúar 2006 kl. 02:33 (UTC)
- Muchísimas gracias :) te he contestado allí --geimfyglið (:> )=| 17. febrúar 2006 kl. 12:06 (UTC)
to shell-dev's: "please take care also about product=Wikimedia&component=General%2FUnknown&bug_status=NEW" Gruß Gangleri | T
- Gangleri, thanks a lot. http://bugzilla.wikimedia.org/buglist.cgi?query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=capitalization&product=Wikimedia&component=General%2FUnknown&bug_status=NEW&order=Bug+Number
Mudanzas
breytaEspero que acabes pronto con las mudanzas. Sé que esas cosas resultan agotadoras... De todas formas te envidio: un nuevo lugar con más cielo (¡Y con gargolas en el tejado! :)... Suena genial. Sobre todo por lo de poder ver más estrellas: el lugar donde yo he vivido la mayor parte de mi vida no es un sitio desde donde se puedan ver muchas estrellas (hay muchos edificios altos y cercanos entre sí) y desde donde vivo ahora (Inglaterra) sí que veo mucho cielo desde el jardín pero a menudo está nublado :P... De todas formas, hace unos cuatro meses comencé a interesarme por las constelaciones y aprovecharé durante la primavera y el verano. Todavía no sé reconocer casi ninguna pero es genial; como más o menos dijo un dibujante de historietas que se llama Max en una de sus viñetas: «Las únicas cosas que valen la pena en esta vida son gratis» (se refería a contemplar nubes y estrellas). ¡Disfruta de tu nuevo nido, Huitzitzilin! :) --Piolinfax 18. febrúar 2006 kl. 11:34 (UTC)
- Te traigo algunos arco iris más cargados de buena suerte. Los he ido cosechando por tres continentes (África, Asia y Oceanía) para que te hagas el nuevo nido con ellos en el desagüe de las gárgolas. Así, cuando llueva, expulsarán una neblina irisada por la boca. :) La traducción al somalí que te di (qaanso) parece ser que es la palabra normal para “arco” (“arch”, no “bow”) pero también es habitual para “arco iris”. De todas formas, he encontrado otras dos formas de llamarlo en ese idioma (una de ellas ¡compuesta de tres palabras!).
- Hausa (ha): bàkan gizò (m.)
- Hawaiano (haw): ānuenue
- Somalí (so): jeegaan, caasha carab dheer
- Tamil (ta): வானவில் (vānavil) --Piolinfax 18. febrúar 2006 kl. 18:57 (UTC)
Maandag
breytaDanke!!! Hatte mich gewundert, wieso "vika" dunkel blieb und nicht blau wurde. Habe schon ewig nichts mehr von dir gehört!!! Alles ok? Die jeweilige isländische umschrift müssen wir dann verisländischen, mit der zeit (nicht heute), auch werde ich die sprachennamen noch alphabetisch korrekt einordnen, zum schluss :)) Liebe grüße --Manie 21. febrúar 2006 kl. 18:33 (UTC)
zu den wochentagen
breytaLiebe Voëltjie, ich hoffe du bist mit meinen emendierungen in Maandag einverstanden. Muss dich irgendwie nicht ganz verstanden haben, was die wochentabelle anbelangt. Wieso befindet sich oben ein fragezeichen? Muss dort afrikaanses "week" hinein? Stimmt meine übersetzung "í arabíska letrinu"? So viele fragen!! :))) Und noch etwas: für "weißrussisch" finde ich im netz immer hvítrússneska bzw. hvít-rússneska, und amharska. Und: "in Montana": ist das í Montanu im isländischen? Liebe grüße --Manie 22. febrúar 2006 kl. 10:40 (UTC)
kirchlich
breytaLiebe Voëltjie, wie sagt man denn zu kirchlich auf isländisch? Liebe grüße --Manie 23. febrúar 2006 kl. 08:16 (UTC)
- Hatte dir gestern nacht nicht geantwortet, da ich dachte, du wärest früher zu bett gegangen. Danke für kirchlich. Und noch etwas: hast du schon eine deklinationstabelle für englisch? Ich bräuchte sie nämlich für week. Außerdem sehe ich nich nicht wo "week" in der wochentabelle steht. Oder hatte ich dich letztens da missverstanden? Liebe grüße --Manie 23. febrúar 2006 kl. 16:54 (UTC)
- Noch 'ne frage: wie sagt man standard in isländisch, im sinne von standardladinisch. Vielleicht hast du irgendwo eine quelle, wo du das nachschlage, -fragen könntest :)) Liebe grüße --Manie 23. febrúar 2006 kl. 16:58 (UTC)
yiddish wikopedia
breytaביטע העלפן בויען יידישן וויקיפידע מיטן סאָפּארטן א וואוט אין געמיינדע איבער שטעלן א סטאטיסטיק ציילער.--71.247.152.36 23. febrúar 2006 kl. 13:56 (UTC)
- I am very sorry, but my Yiddish is nonexistant (i can understand a bit if spoken or in latin letters) but I can't read the hebrew letters :(
- You need help? If I can I will help but please tell me the problem --geimfyglið (:> )=| 23. febrúar 2006 kl. 14:42 (UTC)
Da steht: Bite helfn boien jidisch wikipide mitn sopartn a waut (verstehe sopartn und waut nicht) in gemejnde ibersteln a statistik zejler. Liebe grüße --Manie 23. febrúar 2006 kl. 16:51 (UTC)
- Danke Manie, welche Sprache sprichst Du nicht :)
- Hello, here you can find a statistic page for all projects: http://stats.wikimedia.org/
- Yi-Wp-Charts (Hebrew) --- Yi-Wp-Tables (Hebrew)
- Yi-Wp-Charts (en) --- Yi-Wp-Tables (en)
- גרוס --geimfyglið (:> )=| 23. febrúar 2006 kl. 17:03 (UTC)
Aquí sí que veo los caracteres AFI/IPA
breyta¿Sabes por qué puedo ver aquí los caracteres en la barra de edición y en es.wikt no puedo? (creo que aquí, hace unas horas no los veía tampoco). Es muy raro o yo soy muy zoquete. Voy a fisgar --Piolinfax 27. febrúar 2006 kl. 00:03 (UTC)
- No. No es ese el problema, porque ya he refrescado el caché 1000 veces y nada. ¿Y sabes lo mejor? Ahora ya tampoco veo los AFI aquí... en cuanto he refrescado el caché aquí, se han ido. Había estado mirando el texto de Melding:Edittools y lo había previsualizado pero continué viéndolo en otras ediciones... hasta que he vaciado el caché. Voy a volver a probar a ver si es así. --Piolinfax 27. febrúar 2006 kl. 00:24 (UTC)
- Tengo un "ventanudo" y "billgatesino" Explorer... y ahora otra vez veo perfectamente los signos aquí pero no allí. Y he actualizado la página y también he refrescado el caché (3 o 4 veces) y parece que ahora no desaparecen... No sé, pero en Islandia ocurren fenómenos extraños cuando miras por las ventanas. ¡Northern Exposure! :P --Piolinfax 27. febrúar 2006 kl. 00:50 (UTC)
- ¡Muchas gracias! ¿Sabes? Llevo como cosa de un mes detrás de bajármelo pero siempre me lío con otras cosas... Acabo de bajarlo y ahora mismo voy a instalarlo a ver qué tal. Cierro todas las aplicaciones win2 y luego te cuento... --Piolinfax 27. febrúar 2006 kl. 01:05 (UTC)
- ¡Funciona! Y de momento veo TODO (excepto el cheroqui). :D Jo, chavala, si estuviera allí, de verdad que te comía a besos --Piolinfax 27. febrúar 2006 kl. 01:21 (UTC)
- Antes, al pasarme por aquí, miraba por la ventana y veía esto: Mynd:Iceland inverted.png, pero ahora veo esto: :)--Piolinfax 27. febrúar 2006 kl. 01:29 (UTC)
- ¡Funciona! Y de momento veo TODO (excepto el cheroqui). :D Jo, chavala, si estuviera allí, de verdad que te comía a besos --Piolinfax 27. febrúar 2006 kl. 01:21 (UTC)
- ¡Muchas gracias! ¿Sabes? Llevo como cosa de un mes detrás de bajármelo pero siempre me lío con otras cosas... Acabo de bajarlo y ahora mismo voy a instalarlo a ver qué tal. Cierro todas las aplicaciones win2 y luego te cuento... --Piolinfax 27. febrúar 2006 kl. 01:05 (UTC)
- Tengo un "ventanudo" y "billgatesino" Explorer... y ahora otra vez veo perfectamente los signos aquí pero no allí. Y he actualizado la página y también he refrescado el caché (3 o 4 veces) y parece que ahora no desaparecen... No sé, pero en Islandia ocurren fenómenos extraños cuando miras por las ventanas. ¡Northern Exposure! :P --Piolinfax 27. febrúar 2006 kl. 00:50 (UTC)
Soy Lourdes del Wikcionario
breytaSpacebirdy me acaba de llamar por teléfono desde Londres Piolinfax muy preocupado por el vandalismo y además se ha quedado de pronto sin ordenador. Dice que si alguien puede comunicarse con gente de meta y si se puede hacer algo de una vez. ¿Tienes contactos? Me ha rogado encarecidamente que te busque porque cree que tú sabes mucho y podrás hacer algo. Gracias y perdona Lourdes. 80.36.125.63 9. mars 2006 kl. 12:12 (UTC)
latein
breytaLiebe Voëltjie
Ich hoffe, es geht dir gut, da ich schon länger nichts von dir gehört habe!!! Ich bräuchte eine deklinationsschablone für das lateinische hier in der wikti, beziehungsweise würde gerne eine haben. Nur weiß ich nicht, wie ich das machen kann. Könntest du mir bitte helfen? Habe dafür die fehlenden fallnamen in einem wörterbuch nachgeschaut: ablativ (sviftifall), vokativ (ávarpsfall). Liebe grüße --Manie 10. mars 2006 kl. 14:19 (UTC)
- Vielen, vielen dank!!! Bei mir scheinen die praterlichter ins fenster hinein :)) Lg --Manie 10. mars 2006 kl. 23:10 (UTC)
englische aussprache
breytaUnd wenn ich englisch "rhinoceros" hinzufügen will, wie mache ich das mit der britisch-englischen und amerikanisch-englischen aussprache? Habe im afrikaansen das so gelöst (mit deiner hilfe damals): http://af.wiktionary.org/wiki/rhinoceros. Lg --Manie 10. mars 2006 kl. 23:26 (UTC)
- Halló Spacebirdy! Siehe bitte German, Faroese, Icelandic, Spanish. Danke im Voraus! Gangleri | T | m: Th | T 11. mars 2006 kl. 14:26 (UTC)
hilfe
breytaLiebes Vögelchen
Was mach ich falsch? Habe bei nosorog folgendes eingegeben:
{{Fallbeyging bs|nosorog|nosoroga|nosorogu|nosoroga|nosoroge|nosorogom|nosorogu| nosorozi|nosoroga|nosorozima|nosoroge|nosorozi|nosorozima|nosorozima}}
Aber im plural steht für vokativ dann "nosoroge" anstatt nosorozi, und im instrumental "nosorozi" statt nosorozima. Außerdem wollte ich jeweils die zyrillische form hinzufügen, in der tabelle, mit zum beispiel
<div style="color:gray">носорог</div>. Ging auch nicht! Siehe: http://af.wiktionary.org/wiki/nosorog Liebe grüße --Manie 12. mars 2006 kl. 11:02 (UTC)
enska
breytaFür englisch bräuchten wir auch eine schablone. Für lebewesen,.. braucht man dafür auch den genitiv :)))
Format
breytaSehe, dass du die formate anpasst. Werde dann die, von dir angepassten einträge, immer als vorlage benutzen. Wenn ich eine neue sprache hinzufüge, musst es bitte beim ersten male anpassen, da ich irgendwie zu blöde bin, nach der vorlage zu gehen. Weitere einträge derselben sprache werde ich dann immer von deiner angepassten variante übernehmen. Hoffe das geht in ordnung so! Lg --Manie 12. mars 2006 kl. 14:40 (UTC)
- Ich persönlich finde übersetzung im haupteintrag nicht sooo schön. Aber das ist geschmacksache!! You are the boss!! Ich nehme dann immer deine angepasste variante!!! Liebe grüße. Muss zum billa --Manie 12. mars 2006 kl. 14:44 (UTC)
Tilvísun
breytaWeiß nicht wie man die tilvísun-einträge für englisch, kroatisch, serbisch, katalonisch erstellt.
bs-, hr- und sr-schablone
breytaSind diese jetzt zuuu breit? Soll man die kasusnamen in der jeweiligen sprache wieder rausnehmen, oder zeilenumbrüche setzen? --Manie 12. mars 2006 kl. 15:21 (UTC)
Suaheli, Zulu, Xhosa,...
breytaLiebe Spacebirdy
Wie lädt man hier ein bild auf? Möchte "pea" downloaden: http://af.wiktionary.org/wiki/pea. Und wie soll ich die schablone für "Klasse 9, Mehrzahl: Klasse 10" ( flokkur 9, fleirtala: flokkur 10) schreiben? Werden für die bantusprachen viele verschiedene solcher benötigen. Lg --Manie 13. mars 2006 kl. 10:26 (UTC)
zusammengesetztes wort
breytaWie sollen wir das machen, bei einerwortverbindung (z. b.: weißes nashorn, rückbezügliches vorwort,...)? Englisch: compound word, afrikaans: samestelling, isländisch: samsett orð. Oder ausruf (en: interjection; af: tussenwerpsel): is: upphrópun? Lg --Manie 15. mars 2006 kl. 22:24 (UTC)
Kannst du mir bitte mailen, da ich unter den vielen adressen nicht mehr weiß, welche deine ist. Wollte dir eine erklärung der "klassen" mailen. Bin aber daraufgekommen, dass ich es Gangleri geschickt habe, anstatt dir! :((( Lg --Manie 16. mars 2006 kl. 07:39 (UTC)
- Danke, habe es gemailzt. Hatte zwei Elisabeths, und wusste nicht mehr welche du bist! :))) Lg --Manie 16. mars 2006 kl. 19:39 (UTC)
wieder bitte um hilfe
breytaLiebe Birdy, ich möchte die flaggen schön verteilt in einer reihe haben, weiß aber nicht wie ich das anstellen soll: http://af.wiktionary.org/wiki/Kategorie:Woorde_in_Duits. Könntest du mir bitte wieder dabei helfen? Liebe grüße --Manie 17. mars 2006 kl. 20:20 (UTC)
- Danke dir!!! Bist ein schatz! Liebe grüße --Manie 18. mars 2006 kl. 10:01 (UTC)
Wieder lästig
breytaSorry Birdy, aber ich muss dich wieder um hilfe bitten. Ich möchte zu den chinesischen schriftzeichen links setzen, zu drei externen sites, wie es im ungarischen wiktionär der fall ist. In http://af.wiktionary.org/wiki/%E6%97%A5 funktionieren aber die links oben (MBDG, CANTON und JDIC) nicht. Es soll so klappen, wie bei http://hu.wiktionary.org/wiki/%E6%97%A5. What am I doing wrong? Liebe grüße --Manie 18. mars 2006 kl. 18:19 (UTC)
- Super!!! Danke dir!!! Stehe in deiner schuld!! Liebe grüße --Manie 18. mars 2006 kl. 21:29 (UTC)
morgen Birdy
breytachinesisch
breytaLiebe Birdy, wieder einmal ein hilfegesuch: ich versuche verzeifelt die kategorie "chinesische schriftzeichen" (http://af.wiktionary.org/wiki/Kategorie:Sjinese_skryftekens) als unterkategorie von http://af.wiktionary.org/wiki/Kategorie:Woorde_in_Sjinees einzufügen. Schaffe es irgendwie nicht :(( Soll so wie im deutschen wiktionär sein: http://de.wiktionary.org/wiki/Kategorie:Chinesisch. Übrigens hatte ich "shona" (sn) verisländischt, weil es auch im afrikaansen als "sjôna" vorkommt, und im deutschen neben "shona" auch als "schona". Liebe grüße und gute nacht :))) --Manie 21. mars 2006 kl. 00:12 (UTC)
- Danke dir!!!! *Blumenstrauß*!!! Bezüglich des schona: ich persönlich würde es schon verisländischen, auch wenn es die gleiche bedeutung wie "retina" dann hat. Es gibt bestimmt noch viel mehr sprachnamen, die noch hinzukommen werden, die möglicherweise homonyme zu isländische wörter sein werden. Falls du jedoch die englische schreibung "shona" behalten willst, so muss man es dann alphabetisch neu einordnen in der übersetzungsliste. Auf schona heißt es übrigens "swina" :)))
- Ich möchte versuchen die, ursprünglich aus dem deutschen diktionär übernommene, chinesische schriftzeichentabelle zu verisländischen (http://is.wiktionary.org/wiki/Sni%C3%B0:-k%C3%ADnverskt_letur-). Aber da bräuchte ich deine hilfe: zum einen die farbe (müsste in das farbschema des is.wiktionärs passen). Dan fehlen mir einige wörter, beziehungsweise, ich weiß nicht wie du die einzelnen schablone nennen möchtest:
- "wisselspelling" = alternative schreibweise (es gibt ja bei einigen schriftzeichen traditionelle und vereinfachte varianten).
- "algemene betekenis" = allgemeine bedeutung
- "afgeleide skryftekens" = afleitt letur (?)
- "Unihan-aantekening" = aantekening bedeutet "vermerk, eintrag,..."
- "wortelteken" = Wurzelzeichen
- "toegevoegde streke" = zusätzliche striche (aukadrættir, viðbótardrættir)
- "penstreke" = pinselstrich, brush-stroke (pensildráttur, dráttur)
- "vierhoekeïnvoer" = viereckeneingabe (http://en.wikipedia.org/wiki/Four_corner_method)
- "cangjieïnvoer" = cangjieeingabe (http://en.wikipedia.org/wiki/Cangjie_method);
- Habe in einem wörterbuch für "eingabe" folgendes gefunden: (í tölvutækni): a) inntaksgögn, inntak. b) inntaksferli, lesferli, ílagsferli, það að setja gögn inn í innra minni tölvu. Oder magst du "methode", "system" nehmen (kerfi, skipulag; aðferð)?
- Habe in einem wörterbuch für "eingabe" folgendes gefunden: (í tölvutækni): a) inntaksgögn, inntak. b) inntaksferli, lesferli, ílagsferli, það að setja gögn inn í innra minni tölvu. Oder magst du "methode", "system" nehmen (kerfi, skipulag; aðferð)?
- Habe für "alternativ" nur folgenden vermerk im wörterbuch gefunden: sem um er að velja.
- Bezüglich des geschlechts im dänischen und schwedischen eintrag: es ist isländisch "samkyn", engl. common gender, afrikaans: gemeenslagtig, deutsch: utrum,..
- Und eine frage: in meiner afrikansen schablone http://af.wiktionary.org/wiki/Sjabloon:-sjinteken- habe ich, wenn ich auf "wysig" klicke unten bei den verwendeten schablonen "Sjabloon:HideIfEmpty", das rot ist. Wieso eigentlich? Was ist das denn? Was muss ich machen, damit es nicht rot wird? Liebe grüße and a very big hug --Manie 21. mars 2006 kl. 15:25 (UTC)
- PS.: werde morgen auf die uni gehen, und dabei "piktogramm" auf isländisch nachschlagen. Falls du ein anderes wort/wörter nachgeschlagen benötigst, schreibe mir bitte!! --Manie 21. mars 2006 kl. 15:35 (UTC)
alles ok?
breytaLiebe Voëltjie, nachdem ich noch keine antworten von dir empfangen habe, wollte ich fragen, ob du ok bist! Hoffe nicht, dass du erkrankt bist!! Liebe grüße --Manie 24. mars 2006 kl. 19:59 (UTC)
ne frage
breytaLiebe Voëltjie
Was muss ich machen, dass in konjugationseinträgen wie http://af.wiktionary.org/wiki/folgen_%28vervoeging%29 oben das kästchen mit "contents" erscheint, so wie in http://af.wiktionary.org/wiki/folgen? Liebe grüße and a very big hug --Manie 27. mars 2006 kl. 20:58 (UTC)
- Vielen vielen dank!!!!! Big hug --Manie 28. mars 2006 kl. 18:33 (UTC)
Pitufo que esta pitufa es pitufalmente pitufa
breytaQue, traducido, significa "creo que esta página es totalmente genial". :)). El único problema que le encuentro es que está demasiado bien... no he podido añadir los dos que yo ya sabía (en árabe y en catalán) porque ya estaban :( ... :) --Piolinfax 28. mars 2006 kl. 18:40 (UTC)
- ¡JE! ¡Lo logré! En hebreo :). Aunque todavía no sé la transcripción más correcta... :( --Piolinfax 28. mars 2006 kl. 20:39 (UTC)
wieder bitte um hilfe
breytaLiebes Vögelchen, kannst du mir bitte wieder bei einer tabelle helfen? Ich möchte in http://af.wiktionary.org/wiki/vragen_%28vervoeging%29 die spalten "Aantonende Wys" und "Aanvoegende Wys" in der zeile "Teenwoordige Tyd" in 6 zeilen unterteilen. Das heißt: "ik vraag" in einer zeile, "ik vrage", "hij vraagt", "jullie vragen",.... Die versionen der zweiten person einzahl (d.h. niederländisch jij und flämisch gij) sollen in einer zeile sein. In "Aanvoegende Wys" jedoch soll die zeile der zweiten person einzahl in 2 spalten unterteilt sein: in der linken spalte soll stehen "jij vraagt" und darunter "gij vraagt", links jedoch "vraag jij" und darunter "vraag gij". Hoffe, du weißt was ich meine :))) Ich versuche schon den ganzen abend das hinzukriegen!! :((( Dein lästiger --Manie 28. mars 2006 kl. 20:28 (UTC) Ach ja, außerdem sollen die jeweiligen formen zentriert sein :)))
- Hast du mich vergessen? *Heul* :((( --Manie 11. apríl 2006 kl. 10:38 (UTC)
- Liebes Vögelchen, wenn du die formen im kästchen "Aantonende Wys" und "Aanvoegende Wys" miteinander vergleichst, so siehst du, dass "ik vraag" im kästchen "Aantonende Wys" nicht in derselben zeile liegt wie "ik vrage" im nächsten kästchen "Aanvoegende Wys". Was ich versuche zu tun, ist das kästchen "Aantonende Wys" (und natürlich die anderen auch) weiters zu unterteilen, und zwar mit linien. Zwischen "ik vraag" und den "jij vraagt"-formen im kästchen "Aantonende Wys" soll sich ein senkrechter strich/linie befinden. Dann unterhalb den "jij vraagt"-formen und "hij vraagt" eine senkrechte linie, dann zwischen "hij vraagt" und "wij vragen" wieder eine senkrechte linie, dann zwischen "wij vragen" und "jullie vragen" eine senkrechte linie im kästchen, und schließlich zwischen "jullie vragen" und "zij vragen". D. h. das kästchen soll mit fünf linien unterteilt werden. Für die anderen kästchen kann ich dann deine emendationen übernehmen. Weißt du jetzt, was ich meine? Lg --Manie 11. apríl 2006 kl. 12:46 (UTC)
- Nein :((( Die linien sind da noch unsichtbar. Sollten zu sehen sein. Hier sieht man leider nicht die linie zwischen "jongen" und "jongetje" im kästchen "enkelvoud":
- Liebes Vögelchen, wenn du die formen im kästchen "Aantonende Wys" und "Aanvoegende Wys" miteinander vergleichst, so siehst du, dass "ik vraag" im kästchen "Aantonende Wys" nicht in derselben zeile liegt wie "ik vrage" im nächsten kästchen "Aanvoegende Wys". Was ich versuche zu tun, ist das kästchen "Aantonende Wys" (und natürlich die anderen auch) weiters zu unterteilen, und zwar mit linien. Zwischen "ik vraag" und den "jij vraagt"-formen im kästchen "Aantonende Wys" soll sich ein senkrechter strich/linie befinden. Dann unterhalb den "jij vraagt"-formen und "hij vraagt" eine senkrechte linie, dann zwischen "hij vraagt" und "wij vragen" wieder eine senkrechte linie, dann zwischen "wij vragen" und "jullie vragen" eine senkrechte linie im kästchen, und schließlich zwischen "jullie vragen" und "zij vragen". D. h. das kästchen soll mit fünf linien unterteilt werden. Für die anderen kästchen kann ich dann deine emendationen übernehmen. Weißt du jetzt, was ich meine? Lg --Manie 11. apríl 2006 kl. 12:46 (UTC)
enkelvoud | meervoud | |
---|---|---|
naamwoord | jongen | |
verkleinwoord | jongetje |
Aber wenn du zum afrikaansen wiktionär gehst und bei http://af.wiktionary.org/wiki/jongen guckst, so siehst du, dass sich dort eine linie befindet, die man sehen kann. Zwichen "jongen" und "jongetje" in der rubrik "enkelvoud", und auch zwischen "jongens" und "jongetjes" in der rubrik "meervoud". Solche linien möchte ich haben. Weißt du jetzt, was ich meine? Lg --Manie 11. apríl 2006 kl. 20:05 (UTC)
- Ja, toll!!!! Danke dir!!! Habe es noch etwas geändert und muss mir noch etwas bezüglich der farben einfallen lassen! Ein riesenblumenstrauß für dich!!!!!!!!!!!!! Dankend --Manie 12. apríl 2006 kl. 22:25 (UTC)
Commons proposed policy on nudity images
breytaHi birdy, you commented on this deletion request, so I thought you might be interested in commenting on a proposed policy for the Commons that I have written: commons:User:Pfctdayelise/Commons:Nudity. Thanks, commons:User:pfctdayelise 12. apríl 2006 kl. 12:56 (UTC)
- Probably just put a note on the talk page saying that you agree with it and why as well. I am actually not really sure how to make policy at the Commons, so I don't know, maybe we will have a vote later...? --commons:User:pfctdayelise 15. apríl 2006 kl. 02:21 (UTC)
Schock!!!
breytaLiebes Vögelchen, glaubst du wirklich, dass ich ein admin sein kann?? Ich meine wegen der technischen sachen. Bin doch total pc-doof!!! Ich muss dich doch immer wieder, wegen allem um hilfe bitten!! Falls du der meinung dennoch bist, mache ich das natürlich. *ängstlich* --Manie 14. apríl 2006 kl. 20:07 (UTC)
- Natürlich bin ich damit einverstandenn, wenn ich dich immer um hilfe bitten kann. Falls ich deine erklärungen denoch nicht verstehen kann, kannst du es mir vielleicht bei uns zuhause bei nem tässchen kaffee erklären. Was muss ich jetzt tun? :))) --Manie 14. apríl 2006 kl. 20:42 (UTC)
- Ok, so richtig? --Manie 14. apríl 2006 kl. 20:59 (UTC)
- Ich habe zu danken!! :)) --Manie 14. apríl 2006 kl. 21:05 (UTC)
- Ok, so richtig? --Manie 14. apríl 2006 kl. 20:59 (UTC)
rhebok
breytaSorry Birdy. Habe erst jetzt gesehen, dass rhebok von dir stammt. Hatte da nicht aufgepasst!!! Wenn ich es zuvor gesehen hätte, dass du die autorin warst, so hätte ich es dir selbst geschrieben, und nicht in der besprechung!! Sorry --Manie 16. apríl 2006 kl. 09:05 (UTC)
- Nu denn bin ich ja beruhigt!!! Ich habe die bedeutung von ribbok korrigiert (kannst du bitte nachschauen, ob es deutsch richtig ausgedrückt ist, http://de.wiktionary.org/wiki/ribbok). Zwei fragen noch diesbezüglich: soll man den "Abgeleitete Begriffe" mit "Reebok" wirklich dort lassen?? Ist ja eigentlich eher vom südafrikanisch-holländischen (nicht wirklich über afrikanses ribbok) ins englische eingedrungen, und ist ein firmenname!!
Und in http://de.wiktionary.org/wiki/reebok: dort stand bei "Abgeleitete Begriffe" rhebok (Afrikaans) was natürlich falsch ist. Habe rhebok in ribbok umgeändert. Aber sollten bei den "abgeleiteten begriffen" nicht die abgeleiteten begriffe derselben sprache verzeichnet werden? Ich meine, sonst müsste man bei lateinisch "pater" unter den abgeleiteten begriffen all die modernen entwicklungen des italienischen, spanischen, französischen,... einfügen (padre,...), oder? Liebe grüße --Manie 16. apríl 2006 kl. 16:45 (UTC)
- Nichts zu danken!! :)) Lg --Manie 17. apríl 2006 kl. 22:56 (UTC)
alternative form
breytaSuper!!! Danke dir!! Lg --Manie 20. apríl 2006 kl. 10:22 (UTC)
Gratulation
breytaHallo Birdy, ich nehme mal an, dass die kandidatur erfolgreich war, auf grund deiner gratulation! :))) Danke! Zu deiner bitte: ich verstehe sie nicht ganz!! MediaWiki:Unusedtemplates wäre MediaWiki:Niegebruiktesjablone (d.h. nie gebruikte sjablone). Soll ich einfach eine afrikaanse übersetzung drunter setzen, wie hier gemacht: http://af.wiktionary.org/wiki/MediaWiki:Unusedtemplates? Oder willst du z. b. "MediaWiki:Unusedtemplates" übersetzt haben, also: "MediaWiki:Niegebruiktesjablone"? Mache den rest dann morgen! Lg --Manie 21. apríl 2006 kl. 23:31 (UTC)
template namespace
breytaLiebe Birdy
Was bedeutet eigentlich "template namespace "? --Manie 23. apríl 2006 kl. 16:13 (UTC)
- Guten morgen!!! :))) Habe den text jetzt übersetzt, dank deiner guten erklärung: http://af.wiktionary.org/wiki/MediaWiki:Unusedtemplatestext. Habe die Sie-form genommen, oder soll ich die du-form nehmen? (...bevor Sie es löschen/du es löscht) Lg --Manie 24. apríl 2006 kl. 05:48 (UTC)
Spesiaal:Messages
breytaIst schon ok, Birdy! :))) Werde sie langsam, langsam übersetzen. Muss heute zuerst auf eine geburtstagsfeier. Schaue mir die "messages" in den nächsten tagen an. Hoffe, das ist ok für dich!! Sonst alles fein? Werde dir eine mail schreiben (später in der nacht), wegen eine frage bezüglich des isländischen, muss aber dazu etwas scannen. Hugs --Manie 1. maí 2006 kl. 09:28 (UTC)
¡Hola, Huitzitzilin! :) Pasaba por aquí a la caza de abedules º cuando me he encontrado con vík. Ahora, siempre que veo una palabra islandesa intento adivinar su significado antes de comprobar lo que quiere decir (sólo acierto el 5% de las veces :( ). Pensé «significará "aldea" » (por la terminación de topónimos inglesa -wich, y el latín vicus) pero no, claro... era "caleta". Bueno, a lo que iba. Si "vík" es un lugar pequeño, las mejores traducciones al español son "caleta" y "cala" porque las "bahías" (con tilde) son de gran tamaño, incluso gigantesco, aunque entonces se suelen llamar "golfos". Y ya que estoy aquí te pregunto una cosa que se me acaba de ocurrir ahora mismo: ¿Sabes si la palabra "vikingo" está relacionada con vík? Tal vez significa algo así como "los habitantes de las calas"... Beso. --Piolinfax 1. maí 2006 kl. 20:00 (UTC)
- Geimfyglið, ya he hecho el cambio yo. Si crees que "bahía" es buena traducción también, añádela tú, por favor.
:)
--Piolinfax 1. maí 2006 kl. 20:33 (UTC)- Je,je. ¡Gracias! Interesante lo de que Oslo se llamara Vik antiguamente. Supongo que se llamaría así porque está al fondo de un fiordo. Y guglísimas gracias por lo de Cicitlalto (aunque creo que el nombre te cuadra muuucho mejor a ti, tanto fonéticamente /sisitˡalto/ como por significado)
;)
--Piolinfax 1. maí 2006 kl. 21:23 (UTC)
- Je,je. ¡Gracias! Interesante lo de que Oslo se llamara Vik antiguamente. Supongo que se llamaría así porque está al fondo de un fiordo. Y guglísimas gracias por lo de Cicitlalto (aunque creo que el nombre te cuadra muuucho mejor a ti, tanto fonéticamente /sisitˡalto/ como por significado)
Monobook
breytaUn momento que ahora tengo que salir. Volveré en más o menos 20 minutos. Dime qué botones quieres quitar. --Piolinfax 1. maí 2006 kl. 21:28 (UTC)
- Dime qué cosas quieres quitar y te envío un emilio con los cambios que quieras, ¿Vale?
;)
BucLÍOlinfax 3. maí 2006 kl. 00:13 (UTC)
- Oye, chavala, el script que me has dado para el monobook es mágico. Ayer por alguna razón (aunque refresqué el caché) no funcionaba pero ahora sí... Ahora todos los Piolinfaxes comienzan a tener un libro único de monos muy monos por todo el wikimundo... es-crípt-icamente mágico
:)
--Piolinfax 3. maí 2006 kl. 22:13 (UTC)
- Oye, chavala, el script que me has dado para el monobook es mágico. Ayer por alguna razón (aunque refresqué el caché) no funcionaba pero ahora sí... Ahora todos los Piolinfaxes comienzan a tener un libro único de monos muy monos por todo el wikimundo... es-crípt-icamente mágico
Huitzitzilin, he cambiado esta plantilla de sustantivos en esperanto así porque los sustantivos son totalmente regulares (plural "-j", acusativo singular "-n" y acusativo plural "-jn"). Así no es necesario escribir las cuatro formas al poner la plantilla, como aquí. pero ahora mismo ya no estoy seguro de que lo que he hecho cuadre bien en la forma que tenéis aquí. Si está mal, por favor reviértelo con dos botonazos justicieros y pídele disculpas a Manie de mi parte. ¿Vale? :)
--Piolinfax 3. maí 2006 kl. 21:36 (UTC)
svahílí, ídó
breytaLiebes Vögelchen, haben wir nicht bei "Snið:Fallbeyging sw" und "Snið:Fallbeyging io" dasselbe problem wie in "Snið:Fallbeyging eo"? Muss man sie auch umschreiben? Lg --Manie 3. maí 2006 kl. 23:10 (UTC)
- Ich habe mich wahrscheinlich falsch ausgedrückt. Ich meinte die deklination der wörter "svahílí" und "ídó". Das müsste man doch dann auch so ähnlich wie bei "esperantó" ändern, oder? Das andere ist ok, nur kann man dann diese esperantoschablone nicht mehr für die eigenschaftswörter verwenden, da diese auf "-a" enden, und nicht auf "-o".
Bezüglich der lateinischen aussprache muss ich dir noch schreiben, aber das mache ich morgen, oder übermorgen. Bin zuuu müde jetzt. Alles liebe und viele bussis. --Manie 3. maí 2006 kl. 23:45 (UTC)
- Da haben wir einander "überschnitten" :))) Gute nacht --Manie 3. maí 2006 kl. 23:46 (UTC)
Kerfismeldingar
breyta- Hallo Spacebirdy! siehe "Deine" Linkliste. Gruß Gangleri · T · m: Th · T 7. maí 2006 kl. 17:39 (UTC)
hilfe
breytaLiebes Vögelchen. Bin verzweifelt!!! Wieso ist unten bei accelerator "Franska"?? Es müsste dort "Enska", "Moldavíska" und "Rúmenska" stehen, aber die letzten beiden stehen da nicht, aber dafür "Franska". Bei pedală de acceleraţie steht unten "Franska" statt "Moldavíska" und "Rúmenska". Weiß nicht wieso :((((( --Manie 7. maí 2006 kl. 18:48 (UTC)
- Hab's schon entdeckt :))) Lg --Manie 7. maí 2006 kl. 20:32 (UTC)
anstatt einer mail
breytaLiebes Vögelchen
Zur lateinischen aussprache: da muss man mehere ausspracheversionen hinzufügen (wird etwas dauern bei mir). Nur damit du dich nicht wunderst! Man muss zwischen der ursprünglichen aussprache (http://de.wikipedia.org/wiki/Lateinische_Aussprache) und den modernen, regional verschiedenen, ausspraachen (http://en.wikipedia.org/wiki/Latin_regional_pronunciation) unterscheiden. Im afrikansen wiktionär habe ich, wo es verschiedene aussprachemöglichkeiten gibt, auch mehrere hinzugefügt. Im isländischen wiktionär muss man das noch machen. malum hat bisher nur die antike aussprache, Victionarium erhält keine antike, da es ein neues wort ist. Aber ich/man muss dann später bei malum die anderen aussprachemöglichkeiten hinzufügen.
Darf ich hier immer die sachen einfügen, der entweder übersetzt oder überprüft gehören?
In http://is.wiktionary.org/wiki/Sni%C3%B0:-k%C3%ADnverskt_letur-:
- stimmt der satz: Unihanfærsla ... í unicode.org? (Unihaneintrag ... in unicode.org).
http://is.wiktionary.org/wiki/%E6%97%A5:
- Myndletur af sólinni: piktogramm der sonne
http://is.wiktionary.org/wiki/%E7%BE%BD
- Myndletur af fuglsfjöðrum: piktogramm von vogelferdern
http://is.wiktionary.org/wiki/Sni%C3%B0:Fallbeyging_tr
- Further declensions: ??
In http://is.wiktionary.org/wiki/Sni%C3%B0:Fallbeyging_ru
- partitiv (russisch: притяжательный падеж): ?? (http://is.wikipedia.org/wiki/Fall_%28m%C3%A1lfr%C3%A6%C3%B0i%29 hat leider keine übersetzung, steht nur da: "notað vegna fjölda")
Für das finnische brauchen wir:
- Abessiv: Bedeutung: Abwesenheit von etwas; Etymologie: < lat. abesse "abwesend sein, entfernt sein"
- isländisch: fjarvistarfall? (Abwesenheitsfall)
- isländisch: fjarvistarfall? (Abwesenheitsfall)
- Adessiv: Bedeutung: Nähe zu etwas; Etymologie: < lat. adesse "dabei sein, anwesend sein"
- isländisch: viðurvistarfall? (Anwesendheitsfall)
- isländisch: viðurvistarfall? (Anwesendheitsfall)
- Allativ: Bedeutung: Hinbewegung; Etymologie: < lat. affere (ppp.: allatus) "herbeitragen, herbeibringen, mitbringen"
- isländisch: nálgaðafall (wohl falsch!!!)? (Näherungsfall)
- isländisch: nálgaðafall (wohl falsch!!!)? (Näherungsfall)
- Elativ: Bedeutung: Herausbewegung; Etymologie: < lat. effere (ppp.: elatus) "hinaustragen, hinausbringen"
- isländisch: úthreyfingarfall? (Herausbewegungsfall)
- isländisch: úthreyfingarfall? (Herausbewegungsfall)
- Essiv: Bedeutung: Kennzeichnung eines Zustandes; Etymologie: < lat. esse "sein"
- isländisch: skilyrðisfall
- isländisch: skilyrðisfall
- Illativ: Bedeutung: Hineinbewegung; Etymologie: < lat. infere (ppp.: illatus) "hineintragen, hineinbringen"
- isländisch: innhreyfingarfall? (Hineinbewegungsfall)
- isländisch: innhreyfingarfall? (Hineinbewegungsfall)
- Inessiv: Bedeutung: Innen; Etymologie: < lat. inesse "an (in) etwas sein, sich befinden"
- isländisch: innifall? (Innenfall)
- isländisch: innifall? (Innenfall)
- Instruktiv: Bedeutung: Art und Weise; Etymologie: < lat. instruere (ppp.: instructus) "herstellen, errichten; versehen, einrichten, ausstatten"
- isländisch: innréttingarfall? (Ausstattungsfall)
(laut http://is.wikipedia.org/wiki/Fall_%28m%C3%A1lfr%C3%A6%C3%B0i%29 auch tækisfall)
- isländisch: innréttingarfall? (Ausstattungsfall)
- Komitativ: Bedeutung: Zusammen mit; Etymologie: < lat. comitatus "Begleitung, Geleit"
- isländisch: fylgdarfall? (Begleitungsfall)
- isländisch: fylgdarfall? (Begleitungsfall)
- Partitiv: Bedeutung: Mengen; Etymologie: < mittellat. partitivus "serving to indicate that of which a part is specified"
- isländisch: fjöldafall? (Mengenfall)
- isländisch: fjöldafall? (Mengenfall)
- Translativ: Bedeutung: Zustandswechsel; Etymologie: < lat. transfere (ppp.: translatus) "hinübertragen, hinüberbringen; übergehen"
- isländisch: umbreytingarfall
- isländisch: umbreytingarfall
- Dein nervender --Manie 17. maí 2006 kl. 20:29 (UTC)
eine frage
breytaIm afrikaansen wiktionär hat Piet Delport zum zweiten mal eine änderung gemacht, die ich schon einmal gelöscht habe. Ist diese änderung ein blödsinn oder hat sie einen sinn. Soll ich sie belassen. Lg --Manie 10. maí 2006 kl. 09:37 (UTC)
Revert Snið:Fallbeyging ru
breytaHi Spacebirdy,
da schwimmen mir ja die Fälle davon (^_^). Sniff. Warum eigentlich?
Grüße, --Schwallex 10. maí 2006 kl. 19:53 (UTC)
Welsh Wiktionary logo
breytaHey Spacebirdy! I hope you don't mind me asking directly, but could you please make a logo for the Welsh Wiktionary:
- i drosglwyddo llwythi (whatever you can fit)
- Wiciadur
- [ˈwɪk.ɪæd.ɪɹ] e. g.,
- geiriadur wici cynnwys-agored a rhydd
- Wicipedia [wɪk.ɪ.ˈpɛd.ɪæ] e. b., gwyddoniadur wici cynnwys-agored a rhydd (whatever you can fit)
Thanks a lot!
--Adam7davies 13. maí 2006 kl. 19:01 (UTC)
Yes, the [ˈwɪk.ɪæd.ɪɹ] pronunciation is correct. The test image is fine. Thanks again. --Adam7davies 14. maí 2006 kl. 12:42 (UTC)
Romani logo
breytaThanks a lot for the Romani logo. Just a little thing if you could adjust. In the meantime, the local name was decided to be Vikipidiya instead Wikipidiya, so now the logo should be, with only a letter difference: विकिपिदिया इ मेस्ती एन्चिक्लोपिदिया - Vikipidiya I Mesti Enchiklopidiya. Thanks again, Desiphral 15. maí 2006 kl. 21:19 (UTC)
- I deleted the old image, thanks, Desiphral 15. maí 2006 kl. 21:34 (UTC)
- Thanks, now it's OK Desiphral 15. maí 2006 kl. 21:55 (UTC)
- Thanks for the new logo, now it is fitting. Sorry for the delay, I was not on-line for few days. Desiphral 5. júní 2006 kl. 22:03 (UTC)
special messages
breytaLiebe Voëltjie, habe jetzt die ersuchten "special messages" übersetzt.Logs bleibt gleich :))) Lg --Manie 17. maí 2006 kl. 18:03 (UTC)
partitiv
breytaWie wäre es mit hlutisfall (hlutifall?) für "partitiv"? Oder deilifall?, da partitiv als wort deiliorð auf isländisch heißt. --Manie 17. maí 2006 kl. 18:09 (UTC)
Hilfe!!!
breytaLiebe Birdy
Wieso finde ich in http://is.wiktionary.org/wiki/Flokkur:Gr%C3%ADska_%28%C3%B0%C3%ADm%C3%B3tik%C3%AD%29 und http://is.wiktionary.org/wiki/Flokkur:Gr%C3%ADska_%28ka%C3%BEarev%C3%BAsa%29 die lemmata μετάφραση und μετάφρασις nicht? Und wie mache ich es, dass "Flokkur:Gríska (ðímótikí)" und "Flokkur:Gríska (kaþarevúsa)" gemeinsam als unterkategorien in "Flokkur:Gríska" stehen, so wie im afrikaansen: http://af.wiktionary.org/wiki/Kategorie:Woorde_in_Grieks? Lg --Manie 21. maí 2006 kl. 21:56 (UTC)
- Hallo Manie, bitte verzeih mir, ich komme in letzter Zeit zu gar nichts mehr, die obigen Sachen werde ich unglücklicherweise wieder verschieben müssen.
- Jetzt sollten die Kategorien gehen. Was bedeutet bitte ðímótikí ich finde das nirgends, ebensowenig kaþarevúsa.
- Wenn Du möchtest, dass eine Kategorie in einer anderen als Unterkategorie erscheint, dann musst Du in der, die als Unterkategorie erscheinen soll die übergeordnete als Kategorie einfügen.
- In Deinem Beispiel würde das bedeuten: in "Flokkur:Gríska (ðímótikí)" und "Flokkur:Gríska (kaþarevúsa)" müsstest Du [[Flokkur:Gríska]] einfügen.
LG. --geimfyglið (:> )=| 22. maí 2006 kl. 01:52 (UTC)
- Liebe Birdy
auf deutsch werden die beiden termini übersetzt als:- ðímótikí (δημοτική) = dhimotiki, dimotiki, demotike, demotisch (dieses wort wird aber auch für eine ägyptische sprachstufe verwendet), neugriechisch,.... (wörtlich: volkssprache)
- kaþarevúsa (καθαρεύουσα) = kathareuusa, katharevusa, katharevousa,... (wörtlich: reinsprache)
- Kathareuusa wurde 1832 als staatssprache Griechenlands eingeführt, das sich stark an das attische (altgriechisch) anlehnte.
- Liebe Birdy
- Dhimotiki war die gesprochene volkssprache und ist jedoch seit 1976 nach einem langen "sprachenstreit" anstatt der kathareuusa als staatssprache Griechenlands. Wenn heute von griechisch bzw. neugriechisch geredet wird, so meint man dhimotiki.
- Ich muss also "Flokkur:Gríska (ðímótikí)" und "Flokkur:Gríska (kaþarevúsa)" in [[Flokkur:Gríska]] einfügen, oder? Lg --Manie 22. maí 2006 kl. 07:07 (UTC)
- Nein, umgekehrt
:)
Flokkur:Gríska (kaþarevúsa) bearbeiten und einfach nur [[Flokkur:Gríska]] reinschreiben. LG. --geimfyglið (:> )=| 22. maí 2006 kl. 11:25 (UTC)- Geschafft!!
:)
Danke!! Lg --Manie 22. maí 2006 kl. 12:15 (UTC)
- Geschafft!!
- Nein, umgekehrt
Pronominal adverbs
breytaHe vogeltje, Hab mal ne Frage ueber Islaendisch. Auf Niederl. (und auch Deutsch) gibt es pronominal adverben, zB statt in+dem kan man sagen darin. In nl: ist das sehr ueblich, in en: ziemlich altmodisch (therein, wherefore? etc.) Gibt es so was in Islaendisch?
- Hallöchen, ist mir im Islaendischen nicht bekannt. LG. --geimfyglið (:> )=| 28. maí 2006 kl. 09:07 (UTC)
personalpronomina
breytaVögelchen, bitte hilf mir!!!! Ich schaffe diese sachen wohl NIE!!! :((((( In http://is.wiktionary.org/wiki/Sni%C3%B0:pers%C3%B3nuforn%C3%B6fn_af möchte ich, dass die dritte person plural unter alle drei spalten der formen der dritten person einzahl verteilt sind. Falls du in der überschrift afrikaanse personalpronomina haben möchtest, köntest du es bitte einfügen? Danke dir!!! Lg verzweifelter --Manie 27. maí 2006 kl. 12:35 (UTC)
- Ich hoffe es passt so, bitte verzeih, dass ich in letzter Zeit so wenig aktiv bin
:'(
lG. --geimfyglið (:> )=| 28. maí 2006 kl. 09:07 (UTC)- Wunderschön! Nur finde ich, dass man für die dritte person plural nicht unterscheiden muss zwisch m, w und n. Es würde genügen: 3. persóna. :))) Hoffe es geht dir gut, Vögelchen!!! Lg --Manie
zwölftel
breytaLiebes Vögelchen, wie heißt ein zwölftel auf isländisch? Lg --Manie 28. maí 2006 kl. 18:23 (UTC)
- tólfti hluti sollte die richtige Übersetzung dafür sein, lG. --geimfyglið (:> )=| 28. maí 2006 kl. 19:02 (UTC)
- Danke!! Bist ein schatz!!! Lg --Manie 28. maí 2006 kl. 21:55 (UTC)
Seite schützen
breytaHilfe, wie mache ich das???? :((( Lg --Manie 1. júní 2006 kl. 19:21 (UTC)
- Habe dir gerade gemailt diesbezüglich mit frage :))) --Manie 1. júní 2006 kl. 19:58 (UTC)
- Ok, vollbracht! hugs --Manie 1. júní 2006 kl. 20:42 (UTC)
- Erledigt :))) Lg --Manie 6. júní 2006 kl. 20:59 (UTC)
- Ok, vollbracht! hugs --Manie 1. júní 2006 kl. 20:42 (UTC)
Wiktionarylang template
breytaYou wrote: Thanks for helping me on this, greetings --birdy (:> )=| 18:46, 4 June 2006 (UTC)
- No problem! Good idea for a template. I don't really know how templates work, but I like to make things that serve a similar purpose look consistent. J. Finkelstein 4. júní 2006 kl. 19:43 (UTC)
vorlagen
breytaLiebes Vögelchen. Muss man die ganzen vorlagen jetzt einzeln umändern, oder gibt es andere möglichkeiten dafür? Lg --Manie 11. júní 2006 kl. 09:48 (UTC)
- Und wie macht man das für das afrikanse wikiwoordeboek und das isländische? Muss noch gucken, da es, außer den zwei extratabellen, die du erwähntest, auch noch andere gibt. Außerdem würde ich gerne andere tabellen im afrikaansen wikiwoordeboek auch noch gerne ersetzen, da sie gemischt sind: teils englisch, teils afrikaans. Lg --Manie 11. júní 2006 kl. 20:35 (UTC)
1) {{ar1|damieroe l-milkieja|ضمير الملكية}} ist wie {{zh2|xīngqīwǔ|星期五}}, {{ja2|kinyōbi|金曜日}} oder {{ko2|geumyoil|금요일}} = im de-wikti: {{Üar2|afrikanija|أفريقانية}}<br> 2) {{ar2|ال|جمعة|al-djoem’a}} = im de-wikti: {{Üar3|ال|راين|ar-Rājn}} (http://de.wiktionary.org/wiki/Rhein)<br> 3) {{zu2|u|Lwesihlanu}}, {{xh2|u|Lwesihlanu}} oder {{xh2|ngo|Lwesibini}} = im de-wikti: {{Üzh|xīngqīwǔ|星期五}}<br> 4) {{sv2|på måndagarna|måndag}}, {{it2|il lunedì|lunedì}} (http://af.wiktionary.org/wiki/Maandae) oder {{hz3|omeva|iva}} oder {{st3|metsi|itsi}} (http://af.wiktionary.org/wiki/water)<br>
5) dann zum beispiel:
{{-trans-}} {{top}} {{mid}} {{bottom}}
Würde es gerne verafrikaansen, wie im deutschen:
==== Übersetzungen ==== {{Ü-links}} {{Ü-Abstand}} {{Ü-rechts}}
als
{{-vert-}} {{bo}} {{mid}} {{onder}}
vert = vertaling.
{{-noun-}}
{{-s.nw-}}
Oder falls ein punkt nicht gut ist, dann snw. S. nw. ist die im afrikansen übliche abkürzung.
{{-verb-}}
{{-werkw-}}8) statt
{{-interj-}}
{{-tusw-}}9) statt
{{-adjc-}}
{{-b.nw-}}10) statt
{{-perspron-}}
{{-pers.vnw-}}11) statt
{{-posspron-}}
{{-bes.vnw-}}
12) statt
{{-etym-}}
{{-aflyd-}}
13) statt
{{-adverb-}}
{{-bywd-}}
Auf grund dieser englischen bezeichnungen, habe ich natürlich die vielen deklinationstabellen englisch :(( Vielleicht kannst du mir zeigen, wie ich es selber umschreiben kann, oder dürfen dies nur bestimmte auserkorene? Lg --Manie 11. júní 2006 kl. 21:35 (UTC)
- Ich sehe gerade, dass zweilettrige abkürzungen nicht brauchbar sind, daher die änderungen.
- Danke, du bist ein schatz. hugs --Manie 12. júní 2006 kl. 18:34 (UTC)
- Aber vielleicht finde ich noch "unentdecktes, zu veränderndes" im af wikti :(( Weiß nicht, ob ich jetzt alles schon aufgezählt habe. Bei einer sache, und zwar bei
{{-same-}}
bin ich mir noch unschlüssig :((( Vielen dank!!! Bist WIRKLICH ein schatz. Lg --Manie 19. júní 2006 kl. 21:41 (UTC)
- Aber vielleicht finde ich noch "unentdecktes, zu veränderndes" im af wikti :(( Weiß nicht, ob ich jetzt alles schon aufgezählt habe. Bei einer sache, und zwar bei
- Danke, du bist ein schatz. hugs --Manie 12. júní 2006 kl. 18:34 (UTC)
- Ich sehe gerade, dass zweilettrige abkürzungen nicht brauchbar sind, daher die änderungen.
höflichkeitsform
breytaLiebe Voëltjie
, ich möchte die afrikaanse und niederländische tabellen der persönlichen fürwörter vervollständigen, bräuchte aber dafür deine hilfe :(((
Die form "u" (deutsch: Sie) gehört noch in die tabelle, nur wie nent man beleef (höflich) und vertroulik (vertraut) auf isländisch? Gibt ja dort auch die formen þér und vér. Weißt du was ich meine? Hier ersiehst du die tabelle im wikiwoordeboek: http://af.wiktionary.org/wiki/Sjabloon:-afperspron-. Lg --Manie 11. júní 2006 kl. 09:58 (UTC)
sysop
breytaIch hoffe, ich habe dich jetzt nicht mit all diesen tabellen überfallen, denn du bist eh schon sooo beschäftigt überall!!!! :((((( --Manie 12. júní 2006 kl. 05:03 (UTC)
bürokrat
breytaLiebes Vögelchen, natürlich wäre ich einverstanden, nur verstehe ich das GANZE ÜBERHAUPT nicht!!! :(( Bin doch sooo pc-blöde und weiß nicht, wie ich die gestellten aufgaben (weiß´ja nicht mal was so ein bürokrat ist, oder diese "meta-dingsbums"...Klingt schon mal bedenklich: bürokrat :)
). Hat man etwas gegen dich, weil deine kandidatur nicht angenommen wird? Melde mich erst spät nachts wieder, da ich weg muss. Außerdem habe ich diese grippe, die im moment im umlauf ist :((( Lg and lots of hugs --Manie 14. júní 2006 kl. 12:23 (UTC)
- Also wenn ich, wie bisher, dich immer zu rate ziehen kann, bin ich beruhigt. Müssen das dann echt machen, dass du mal zum kaffee kommst, wenn du mal zeit hast. Muss jetzt weg. Hoffe ich habe das richtige geschrieben, bei dem kandidaturvorschlag von dir. Lg --Manie 14. júní 2006 kl. 12:32 (UTC)
- Liebes Vögelchen, in http://af.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Administrators steht "bitte übersetzen". Was genau muss ich da übersetzen? Lg --Manie 14. júní 2006 kl. 21:30 (UTC)
- Done :)) Lg --Manie 14. júní 2006 kl. 22:28 (UTC)
- Liebes Vögelchen, in http://af.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Administrators steht "bitte übersetzen". Was genau muss ich da übersetzen? Lg --Manie 14. júní 2006 kl. 21:30 (UTC)
fast zurück
breytaLiebe Lissie, wie schon bereits geschrieben, hat mich eine grippe erwischt. Erhole mich schon langsam. Ist irgendetwas weitergegangen, bezüglich deines und meines bots? Blicke da nicht ganz durch. Habe heute eine ip-adresse blockiert, weil er sexuell anrüchiges schrieb (bei norwegisch). Werde noch norwegisch und podgooi korrekt ausfüllen, daher habe ich diese beiden einträge noch nicht gelöscht! Liebe grüße and lots of hugs again --Manie 17. júní 2006 kl. 08:00 (UTC)
- Liebe
Lissie, den "spasseintrag" habe ich bereits komplett neu erstellt. Ich verstehe leider nicht die botschaft (von dir?) in http://af.wiktionary.org/wiki/MediaWiki:Nogomatch. Die gotischen einträge kommen noch in die isländische wiktionary :)) Liebe grüße --Manie 19. júní 2006 kl. 08:35 (UTC)
- Liebe
zurückschreckend
breytaWas mich zurückschreckt im deutschen wikti ist zum beispiel so etwas: http://de.wiktionary.org/wiki/%F0%90%8D%86%F0%90%8C%BF%F0%90%8C%B2%F0%90%8C%BB%F0%90%8D%83. Was soll da groß überarbeitet werden? Steht doch viel info drinnen! Lg --Manie 19. júní 2006 kl. 09:44 (UTC)
noexactmatch
breytaMy G-d Lissie, hoffe ich habe das mit http://af.wiktionary.org/wiki/MediaWiki:Noexactmatch jetzt richtig gemacht!! Weißt gar nicht, wie "zittern" ich so etwas mache, aus angst mist zu bauen :)) --Manie 19. júní 2006 kl. 21:31 (UTC)
gesehen
breytaJa Lissie, habe ich gesehen, und bereits etwas hinzugefügt :))) Danke dir!!! Musst mir dann bitte morgen zeigen, wie ich das machen kann, damit nicht alles du tun musst (zum beispiel bei deklinationstabellen,...; falls das geht bei mir). Ist bei mir der botstatus schon durch? Lg --Manie 21. júní 2006 kl. 22:31 (UTC)
- Ist gut Birdy :)) Dachte, du wolltest nicht mehr so genannt werden, da du unlängst geklagt hast, dass dich niemand mit deinem namen anredet. Sorry :(( --Manie 21. júní 2006 kl. 22:38 (UTC)
- Ja, mach ich in zukunft :))) Gehe jetzt zu bett. Schlaf gut Birdy!!! Hier deine "beschwwerde": http://af.wiktionary.org/wiki/Gebruiker:SpaceBirdyBot (Manchmal bin ich sehr melancholisch, weil ich versteckt arbeite und sich keiner für meinen wirklichen Namen interessiert *schnüff* :( --SpaceBirdyBotchen). Aber vielleicht habe ich dich da missverstanden!! Hugs --Manie 21. júní 2006 kl. 23:17 (UTC)
- Ups, also voll daneben :))) Lg --Manie 22. júní 2006 kl. 06:08 (UTC)
- Ja, mach ich in zukunft :))) Gehe jetzt zu bett. Schlaf gut Birdy!!! Hier deine "beschwwerde": http://af.wiktionary.org/wiki/Gebruiker:SpaceBirdyBot (Manchmal bin ich sehr melancholisch, weil ich versteckt arbeite und sich keiner für meinen wirklichen Namen interessiert *schnüff* :( --SpaceBirdyBotchen). Aber vielleicht habe ich dich da missverstanden!! Hugs --Manie 21. júní 2006 kl. 23:17 (UTC)
- Ist gut Birdy :)) Dachte, du wolltest nicht mehr so genannt werden, da du unlängst geklagt hast, dass dich niemand mit deinem namen anredet. Sorry :(( --Manie 21. júní 2006 kl. 22:38 (UTC)
änderungen
breytaLiebe Voëltjie, natürlich wollte ich auch die dejklinationstabellen ändern, hatte aber gehofft, dass du nicht die ganze arbeit hast und mir zeiggen könntest, wie ich es machen kann (falls ich dies als botdingsbums überhaupt machen kann...). Ja, -fanoun- würde ich gerne ersetzen als -fa-s.nw-,...die adjektive und verben detto,..
Sjabloon:trad würde ich gerne verafrikaanst haben, Sjabloon:vert passt doch wunderbar!!!! Findest du die holländische sitenotice zu groß? Weißt du wie lange die bleiben wird?
Habe zwei fragen: bei http://af.wiktionary.org/wiki/Sjabloon:devervoegingsbladsy würde ich gerne das erste wort verlinkt haben, dass heißt, dass man draufklickt und dann zurückkommt zum worteintrag, zum beispiel, dass man bei http://af.wiktionary.org/wiki/malaysisch_%28verbuiging%29 auf das erste "malaysischer" klickt, und zu "malaysisch" gelangt (http://af.wiktionary.org/wiki/malaysisch). Weißt du was ich damit meine? Habe es beim türkischen so, zum beispiel http://af.wiktionary.org/wiki/o%C4%9Ful_%28verbuiging%29: wenn ich da auf "oğul" (ist das erste wort) klicke komme ich zurück auf http://af.wiktionary.org/wiki/o%C4%9Ful.
- Ja, habe ich genau so gemeint!!! Danke!!!! Muss leisder zu bett (fest morgen) :(( Das unten mit den fonts hast du gelesen? Lg und bis morgen!!! Lots of hugs --Manie 22. júní 2006 kl. 22:26 (UTC)
Dann: was muss geschehen, dass eine schriftart im wikti akzeptiert und aufgenommen wird? Ich denke da an die frakturschrift und die irische? Muss da jedes mal bilder von machen!!! Auch würde ich gerne die altpersische keilschrift aufnehmen, ugaritisch, mittelpersisch und mongolisch! *Frech guck* :))) Hoffe, du hattest nen schönen tag!!! Wir waren noch etwas im stress, da wir noch für das morgige schulfest vorbereitungen treffen mussten. Lg --Manie 22. júní 2006 kl. 20:01 (UTC)
sitenotice
breytaIst bei dir auf http://af.wiktionary.org/wiki/Tuisblad die sitenotice auch noch auf holländisch? Habe es übersetzt, und sehe es jetzt überall afrikaans, nur auf der homepage nicht :(( --Manie 22. júní 2006 kl. 20:38 (UTC)
fragen
breytaLiebes Voëltjie,
1 http://af.wiktionary.org/wiki/Sjabloon:Navigationsleiste: gerne! navigasielys.
{{-syn-}}
{{-sinv.w-}}
3. statt
{{-name-}}
{{-eien-}}
4 zu den sprachschablonen: man könnte ja
{{ar1|damieroe l-milkieja|ضمير الملكية}}in
{{ar2|damieroe l-milkieja|ضمير الملكية}}unbenennen, und
{{ar2|ال|جمعة|al-djoem’a}}in
{{ar3|ال|جمعة|al-djoem’a}}
5 Es gibt sonst noch zu ersten art:
{{alt2|pjatnitsa|пятница}}
{{am2|afrikanəña|አፍሪካንኛ}}
{{arc2|’aroebtā|ערובתה}}
{{az2|cümə|جۆمعه}}
{{ba2|joma|йома}}
{{be2|piatnica|пятніца}}
{{bg2|petak|петък}}
{{bn2|sjoekrôbaar|শুক্রবার}}
{{bo2|gza'.pa.saṅs|གཟའ་པ་སང}}
{{ce2|peraskha|пӀераска}}
{{chm2|koegarnja|кугарня}}
{{chr2|tsunagilosdi|ᏧᎾᎩᎶᏍᏗ}}
{{cr2|payeywikanikiyika|ᐸᔦᔱᑲᓂᑭᔨᑲ}}
{{cv2|erne koen|эрне кун}}
{{dr2|darie|دری}}
{{dv2|hoekoeroedoewas|ހުކުރުދުވަސް}}
{{el2|Paraskewi|Παρασκευή}}
{{fa2|djom’e|جمعه}}
{{gez2|’arb|ዐርብ}}
{{grc2|paraskeuê|παρασκευή}}
{{got2|gutrazda|𐌲𐌿𐍄𐍂𐌰𐌶𐌳𐌰}}
{{gu2|sjoekrawaar|શુક્રવાર}}
{{he2|’erew|ערב}}
{{hi2|sjoekrawaar|शुक्रवार}}
{{hy2|afrikans|աֆրիկանս}}
{{inh2|pêraskha|пIаьраска}}
{{iu2|kimmik|ᕿᒻᒥᖅ}}
{{ja2|kinyōbi|金曜日}}
{{ka2|paraskewi|პარასკევი}}
{{kjh2|pjatnitsa|пятниця}}
{{kk2|djûma|жұма}}
{{km2|thngaisok|ថ្ងៃសុក្រ}}
{{kn2|sjoekrawaar|ಶುಕ್ರವಾರ}}
{{ko2|geumyoil|금요일}}
{{kok2|sjoekrawaar|शुक्रवार}}
{{krc2|bajrim kün|байрым кюн}}
{{ku2|heynî|ههینی}}
{{kum2|zjoemagün|жумагюн}}
{{ky2|djoema|жума}}
{{lo2|wansoek|ວັນສຸກ}}
{{mdf2|afrikaneronj|африканеронь}}
{{mk2|pes|пес}}
{{ml2|aphrikkāns|ആഫ്രിക്കാന്സ്}}
{{mn2|baasan|баасан}}
{{mr2|sjoekrawaar|शुक्रवार}}
{{my2|thôkya|ေသာဳကာ}}
{{nan2|Tâi-oân-lâng|台灣人}}
{{ne2|sanjtsjarbār|सञ्चर्बार}}
{{os2|majrêmbon|майрӕмбон}}
{{pa2|sjoekkrawaar|ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ}}
{{ps2|djoem’a|جمعه}}
{{ru2|pjatnitsa|пятница}}
{{sa2|śukravārah|शुक्रवारः}}
{{sah2|koestoek|кустук}}
{{si2|watoera|වතුර}}
{{sr2|petak|петак}}
{{syr2|’əroevtā|ܥܪܘܒܬܐ}}
{{ta2|welli|வெள்ளி}}
{{te2|sjoekrawaaram|శుక్రవారం}}
{{tg2|djoem’a|ҷумъа}}
{{th2|wansoek|วันศุกร์}}
{{ti2|afrikansêña|አፍሪቃንሰኛ}}
{{tyv2|pjatnitsa|пятница}}
{{udm2|woe|ву}}
{{ug2|jüme|جۈمه}}
{{uk2|pjatnitsa|пятниця}}
{{ur2|djoem’a|جمعہ}}
{{yi2|regn-bojgn|רעגן־בויגן}}
{{yue2|sìngkei-yàt|星期一}}
{{xal2|basng|басң}}
{{zh2|xīngqīwǔ|星期五}}
6 Es gibt sonst noch zu zweiten art:
{{bem2|u|ntu}}
{{kng2|ki|kongo}}
{{ln2|mo|kɔlɔ ya mítáno}}
{{lug2|Lu|ganda}}
{{mas2|enk|are}}
{{mt2|il-|Ġimgħa}}
{{nso2|La|bohlano}}
{{ny2|u|tawaleza}}
{{rn2|ku|wagatanu}}
{{sn2|Chi|shanu}}
{{sq2|e |hënë}}
{{ss2|Le|sihlanu}}
{{st2|La|bohlano}}
{{sw2|Ki|afrikana}}
{{ts2|Ra|vuntlhanu}}
{{ve2|Ḽa|vhuṱanu}}
{{xh2|u|Lwesihlanu}}
{{zu2|u|Lwesihlanu}}
7 Es gibt sonst noch zu dritten art (habe den heute den link dazu ausgebessert, Maandae; d .h. man müsste in "it3", "sv3",... ausbessern):
{{bem3|amenshi|inshi}}
{{br2|bep Lun|Lun}}
{{hz3|omeva|iva}}
{{it2|di lunedì|lunedì}}
{{st3|metsi|itsi}}
{{sv2|på måndagarna|måndag}}
{{sw3|metsi|itsi}}
{{ve3|metsi|itsi}}
{{tn3|metsi|itsi}}
{{tr2|pazartesileri|pazartesi}}
{{xh3|metsi|itsi}}
8 Nicht nötig sind (da ich das ändern möchte):
~fj2
~id2
~th2
~to2
(Was ich jetzt in der schnelle nicht finde:
~de2: weiß jetzt nicht wo das ist)
9 Wieso ist eigentlich der button "änderungen zeigen" im afrikaansen auf englisch? (Im isländischen auch). Sollte dort stehen: "Wys veranderings" bzw. im isländischen "Sýna breytingar".
Das eine oder andere vergessene kann man später nachtragen, oder? So, muss leider jetzt weg, Birdy. Kann mich erst wieder in der nacht melden :((( Alles liebe und nochmals vielen dank!!!!! Lg --Manie 23. júní 2006 kl. 08:15 (UTC)
kurdisch
breytaDanke Birdy!! Weiß gar nicht, wie ich es gut machen kann!!! Die bezeichnung "kur" ist veraltet (Sil-code). Bin total müde von bänken, tischen stühlen auf die straße stellen und dann später wieder raufbringen :)) Lg --Manie 23. júní 2006 kl. 18:26 (UTC)
- Du musst ja fix und fertig sein!!!!! --Manie 23. júní 2006 kl. 18:38 (UTC)
- Meinst du mit übersetzungen die schriften (fraktur, irisch, altpersisch,...)? Jemand hat sich heute im "geselshoekie (dort wo du gerade die kandidatur verschoben hast) über die quasi nichtexistenz der IPA-zeichen beschwert (wenn man auf bearbeiten drückt, dann sind normalerweise die sonderzeichen zu sehen, IPA ist fast nur als kästchen präsent). Was muss ich da tun? --Manie 23. júní 2006 kl. 19:02 (UTC)
- Jaa, super!!! Scheint zu klappen!! XXX Wünsche ne gute nacht und nochmals vielen, vielen dank!!!! Lg --Manie 23. júní 2006 kl. 22:04 (UTC)
fonts
breytaIch hätte lieber die version wie im isländischen wikti oder enhglischen :)) Also nicht drop down-version. Birdy, bestimmt man auch da die zusätzlichen fonts (fraktur,...), oder ist das ein anderes problem? Muss jetzt los: einkaufen, zeit mit kindern verbringen... Melde mich erst später wieder! Lg und wirklich nochmals vielen dank für all deine arbeit gestern!!!!! Bist ein echt ein schatz!!!! Soentjie!!! --Manie 24. júní 2006 kl. 09:08 (UTC)
- So richtig jetzt? Und was muss ich tun, damit es wie in der isländischen wikti ist? :)) --Manie 24. júní 2006 kl. 12:37 (UTC)
- Nöö, jetzt ist dann alles weg :((--Manie 24. júní 2006 kl. 12:55 (UTC)
- Dann ist wieder nur das allererste sichtbar --Manie 24. júní 2006 kl. 13:03 (UTC)
- Iast zwar alles jetzt wieder sichtbar, jedoch noch nicht wie erwünscht :((( Bis zum abend *frech grins* --Manie 24. júní 2006 kl. 13:28 (UTC)
- (((( Nee, funktioniert nicht :((( --Manie 24. júní 2006 kl. 21:24 (UTC)
- O jaaa, doch! Hast recht!!! Danke!!! Voëltjie, hab jetzt mal die schablone für Afrikaans zusammengestellt (nach deinem vorbild in der is.wikti): http://af.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Sjabloon. Glaubst du, es ist verständlich? Wir haben übrigens eine deklinationsschablone vergessen ({{adjcomp}}), aber zu diesem ein andermal! Muss zu bett!! Lots of hugs my dear!!! Lg --Manie 24. júní 2006 kl. 23:13 (UTC)
- Habe heute zusätzliche sprachen in http://af.wiktionary.org/wiki/MediaWiki:Copyrightwarning hizugefügt, aber sie scheinen nicht auf. Habe den cache gelöscht, und trotzdem nichts zu machen. Habe ich da etwas falsch gemacht? Lg --Manie 25. júní 2006 kl. 17:58 (UTC)
- Jaa, super!! Wunderbar!! Danke dir!!!!!! --Manie 26. júní 2006 kl. 06:17 (UTC)
- Habe heute zusätzliche sprachen in http://af.wiktionary.org/wiki/MediaWiki:Copyrightwarning hizugefügt, aber sie scheinen nicht auf. Habe den cache gelöscht, und trotzdem nichts zu machen. Habe ich da etwas falsch gemacht? Lg --Manie 25. júní 2006 kl. 17:58 (UTC)
- O jaaa, doch! Hast recht!!! Danke!!! Voëltjie, hab jetzt mal die schablone für Afrikaans zusammengestellt (nach deinem vorbild in der is.wikti): http://af.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Sjabloon. Glaubst du, es ist verständlich? Wir haben übrigens eine deklinationsschablone vergessen ({{adjcomp}}), aber zu diesem ein andermal! Muss zu bett!! Lots of hugs my dear!!! Lg --Manie 24. júní 2006 kl. 23:13 (UTC)
- (((( Nee, funktioniert nicht :((( --Manie 24. júní 2006 kl. 21:24 (UTC)
- Iast zwar alles jetzt wieder sichtbar, jedoch noch nicht wie erwünscht :((( Bis zum abend *frech grins* --Manie 24. júní 2006 kl. 13:28 (UTC)
- Dann ist wieder nur das allererste sichtbar --Manie 24. júní 2006 kl. 13:03 (UTC)
- Nöö, jetzt ist dann alles weg :((--Manie 24. júní 2006 kl. 12:55 (UTC)
danke
breytaLiebe , nochmals vielen dank für deine große hilfe!!! :)
Lg --Manie 27. júní 2006 kl. 09:46 (UTC)
Örn
breytaHace tres o cuatro semanas comencé a crear un diccionario español-islandes-español con la herramienta de freelang. Si no recuerdo mal, la primera palabra que introduje fue örn :)
--Piolinfax 28. júní 2006 kl. 10:46 (UTC)
- Acabo de ver tu aportaciörn al pasar por aquí en busca de un arco irislandés para ik:) --Piolinfax 28. júní 2006 kl. 10:49 (UTC)
danke
breytaDanke Birdy, musste meinen pc total neu aufsetzen, nachdem die maus kaputtging, und wir beim hochfahren (nach kaltstart) immer brav "nicht annehmen" klickten bei den adaware-warnungen. Und dann ging garnichts mehr. Also alles neu formatieren, neu aufsetzen,... Bin jetzt am vierten tag dabei und zum größten teil fertig. Nur damit du dich nicht wunderst, wieso ich plötzlich abwesend war. Hinzu kommt, dass meine sczhwiegermutter aus Vorarlberg gestern ankam, und ich mich ihr widmen muss. Verlangsamt alles :)) Außerdem ist das wetter so schrecklich kalt. War so herrlich vor ein paar tagen, und jetzt dies hier :((( Hoffe es geht dir gut!!! Lg --Manie 2. júlí 2006 kl. 09:48 (UTC)
problem
breyta[[{{PAGENAME}}]]nicht!!. Zum beispiel bei kifaru (faru), dort steht dann: "fallbeyging á svahílí orðsins „faru“" anstatt: "fallbeyging á svahílí orðsins „kifaru“", oder bei iawunsi (awunsi) "fallbeyging á súlú orðsins „awunsi“" statt "fallbeyging á súlú orðsins „iawunsi“". Bei phindulelo stimmt zufällig die überschrift, da dieses wort keinen klassenpräfix mehr hat. Für die sintu (= bantu)-sprachen bräuchten wir ne andere art von überschrift :(( Muss jetzt zu bett. Hugs --Manie 2. júlí 2006 kl. 22:13 (UTC)
- Problem gelöst! Danke :))) Lg --Manie 3. júlí 2006 kl. 06:42 (UTC)
witaj (welkomin)
breytaHej. I'm sorry for this - I later that observe, and others are ok. Antares 5. júlí 2006 kl. 12:19 (UTC)
In french Wiktionnary, you're put this page marz for deleting. Can you explain why d'you want to cancel it ? Bertrand GRONDIN, sysop on fr:Wiktionary | posting 6. júlí 2006 kl. 06:13 (UTC)
¡Pop!
breytaNo sé si te has dado cuenta de dos cosas que has producido con esto. Una es la cantidad de singularidades que has creado. En muchos de los wikcis, tu aparición con la ocarina ha sido como un chispazo de un instante en un lugar que de lo contrario podría haber estado vacío de ediciones durante días, semanas o meses... Bueno, la tuya no es la única singularidad (Jon Harald Søby was there too ) pero sí que es la más singular... La otra es que, como visité todos los enlaces sin estar registrado, ahora voy a tener mensajes sorpresa de vez en cuando. No sólo me escribiste en el/tu presente sino también a mi futuro. :)
Por si quieres adaptar tu nombre a algunos sitios más... en catalán, el diminutivo de "ocell" es "ocellet" (pronunciado u.se.'ʎet), en euskera "txoritxo", en gallego "paxariño", en japonés "小鳥" (kotori) y en italiano sería "uccellino"... si descubro o recuerdo más te los digo ... e Vogël --Piolinfax 8. júlí 2006 kl. 09:43 (UTC)
- portúgalska: "paxarinho" --Piolinfax 8. júlí 2006 kl. 09:51 (UTC)
- pólska: "ptaszek"
- albanska: "zog i vogël" (mejor "zogëz"... y aún mejor "zogël" [de veras, no me lo invento] =) --ÉggO (Fressinn nacazmati) 30. apríl 2008 kl. 23:54 (UTC)
- gríska: "πουλάκι" ...
:)
8. júlí 2006 kl. 13:55 (UTC) (¡escrito mientras escuchaba "Nur ein Wort!O.O
! De veras, me acabo de dar cuenta)
- ungverska: "kismadár" / "kis madár" / "kicsi madár" --Piolinfax 9. júlí 2006 kl. 18:23 (UTC)
- kínverska Simplificado: "小鸟"; original: "小鳥" [o sea, como en japonés] (pronunciado xiăo niăo) --Piolinfax 12. júlí 2006 kl. 21:10 (UTC)
- tyrkneska: "küçük kuş" --Piolinfax 20. júlí 2006 kl. 15:59 (UTC)
- íslenska: "álfadrottning"
;)
:)
--Égg
(Fressinn nacazmati) 22:30, 4 desember 2006 (UTC)
- íslenska: "álfadrottning"
sitenotice
breytaLiebe Birdy, was ist eigentlich mit Betawiki? Komme da nie rein. Ist immer down :(( Bezüglich der sitenotice verstehe ich dich nicht. Soll ich den text löschen in http://af.wiktionary.org/wiki/MediaWiki:Sitenotice? Oder meintest du, dass ich in http://meta.wikimedia.org/wiki/Wiktionary/logo was vorschlagen soll? Hugs --Manie 12. júlí 2006 kl. 20:56 (UTC)
- Ich kriege den link nicht hin: Voorstelle vir 'n nuwe embleem vir alle Wikiwoordeboeke
:(((
- Danke!!!!! :)) --Manie 12. júlí 2006 kl. 21:26 (UTC)
Takk!
breytaTakk! --86.132.126.80 12. júlí 2006 kl. 22:42 (UTC)
Takk! --84.13.17.210 12. júlí 2006 kl. 22:46 (UTC)
Logo for map-bms
breytaDear Spacebirdy, thanks for the map-bms's logo, I'll upload it soon. [1]
vorlage
breytaLiebe Birdy, könntest du bitte so etwas ähnliches wie http://af.wiktionary.org/wiki/Sjabloon:vertxx3 auch für die deutsche wikti machen? Es müsste jedoch mit transkription sein: {{Üxx|ar|agsachana|اجزاخانة}}: das lemma wäre اجزاخانة, aber zu sehen أجزاخانة. (so wie in {{vertxx3|bem|amenshi|inshi}}, wo das lemma "inshi" lautet, zu sehen aber "amenshi" ist). Bitte :)) (bräuchte dasselbe afrikaans auch). Ich möchte es hier verwenden: http://de.wiktionary.org/wiki/apoteka. Lg --Manie 15. júlí 2006 kl. 16:27 (UTC)
- In http://de.wiktionary.org/wiki/apoteka steht
{{Üxx|ar|agsachana|اجزاخانة}}}}]]
(im isländischen wikti wäre das اجزاخانة (agzakhana) (ar)). Üblicherweise (aber nicht zwingend notwendig) setzt man auf das anfangs-alif ein hamza (glottesschlagzeichen): أجزاخانة. Was ich möchte, ist dass es letztendlich so aussieht: أجزاخانة (agzakhana) (ar). Aber es soll zum lemma اجزاخانة führen, und NICHT zum lemma أجزاخانة. amenshi (bem) wäre ähnlich, nur mit dem unterschied, dass da keine transkription vorkommt: das wort erscheint als amenshi (bemba für "wasser"). Aber es ist ein plural mit "ama-" als klassenpräfix + wortstamm "inshi", das zusammen zu "amenshi" verschmilzt. Im wörterbuch gehört das lemma jedoch unter "i". Weißt du jetzt was ich meine? Lg --Manie 15. júlí 2006 kl. 22:07 (UTC) - Wunderbar!!!! Danke dir!!! Lg --Manie 16. júlí 2006 kl. 10:33 (UTC)
- In http://de.wiktionary.org/wiki/apoteka steht
vraag
breytaLiebe Birdy, was bedeutet denn "orðið er líka til í hvorugkyni"? Lg --Manie 19. júlí 2006 kl. 17:26 (UTC)
- Meine frage gelesen? Hoffe, du bist nicht böse auf mich :((( Bei 尼 hat 210.0.33.51 afrikaans mit "Nonne" übersetzt, aber suaheli mit "zwei" :((( Lg --84.114.144.54 19:11, 8 ágúst 2006 (UTC)
- Danke, und ich dachte, du seist sauer!!! Ich war zwar nirgends, muss aber an einer art schlafkrankeit leiden. Bin totaaal müde und ausgelaugt :((( Schön, wieder was von dir zu hören!!!! Lg --Manie 18:02, 13 september 2006 (UTC)
- Meine frage gelesen? Hoffe, du bist nicht böse auf mich :((( Bei 尼 hat 210.0.33.51 afrikaans mit "Nonne" übersetzt, aber suaheli mit "zwei" :((( Lg --84.114.144.54 19:11, 8 ágúst 2006 (UTC)
another question
breyta1) Bei http://af.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Sjabloon steht, dass zuviel oben ist. Wie teilt man so eine seite eigentlich, d.h. seite 2, 3...?
2) Auf der vo-wikti gibt es NIEMANDEN, der etwas löschen, ändern,... kann. An wen muss man sich in so einem fall wenden? Gangleri war da nicht allzu hilfreich, meinte ich solle mich in einem chat an "Oskar" (?, oder so ähnlich) wenden, den ich aber nicht fand. Ist echt ärgerlich!! Lg --Manie 18:06, 13 september 2006 (UTC)
- Ich weiß, es ist 34kB groß. Und wenn ich bei "wysig" immer hinzufüge, da wird doch dann mehr kB hinzugefügt, oder missverstehe ich dich da?. --Manie 19:03, 13 september 2006 (UTC)
- Noch etwas :)) Ich habe bei http://af.wiktionary.org/wiki/MediaWiki:Copyrightwarning folgendes hinzugefügt:
<p class="speciallang" style="visibility:invisible; display:none"> [[Maleis|Maleis (Arabies)]]:<br> <font face="Arial Unicode MS,Arial,Riwaj,Tahoma,sans-serif" style="text-decoration:none;"><charinsert>ا آ ئ ؤ ء ب ت ث ج چ ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ڠ ف ڤ ق ك ڬ ل م ن ڽ و ۏ ه ى ی ة </charinsert></font> <br> </p>
Nach (von rechts nach links gesehen) "و" sollte "ۏ" kommen, aber da erscheint nicht einmal ein kästchen (bei "unleserlichen" Zeichen)! Wieso denn? :((( --Manie 19:23, 13 september 2006 (UTC)
sysop
breytaRequests for permissions - Wiktionary: is dies in ordnung so? --Manie 19:40, 13 september 2006 (UTC)
- Vielen, vielen Dank für Lob und Stimme!!!! Lg vergrippter Manie --Manie 17:20, 16 september 2006 (UTC)
af-sitenotice
breytaHabe den inhalt von MediaWiki:Sitenotice gelöscht, erscheint aber jetzt in englisch. Oder muss ich die ganze MediaWiki:Sitenotice löschen?
Habe sysop-kandidatur verschoben. Was meinst du mit "Die auf Meta stehen drauf, auch wenn es keine lokale Gemeinschaft gibt und das wikt. verwaist ist."? --Manie 19:59, 13 september 2006 (UTC)
bot
breytalIebe Birdy, danke für die genesungswünsche! Sag mal, ne frage: was meint KlaudiuMihaila hier: http://af.wiktionary.org/w/index.php?title=Gebruikerbespreking:Manie&redirect=no (Gebruiker:KlaudiuBot)? Was soll ich tun? Lg --Manie 21:12, 16 september 2006 (UTC)
- Muss ICH ihm den botflag erteielen? Hilfee!!! Ich wüsste nicht, WIE! :(((( --Manie 21:59, 16 september 2006 (UTC)
- Danke, es ist ein Er (Klaudiu = rumänisch Claudiu; Mihăilă ist vielleicht familienname). Habe jetzt gesehen, dass sich diese funktion in http://af.wiktionary.org/wiki/Spesiaal:Specialpages befindet. )) Dank dir, wieder einmal!!! Birdy, a guats nächtle!!! --Manie 22:19, 16 september 2006 (UTC)
- Muss ICH ihm den botflag erteielen? Hilfee!!! Ich wüsste nicht, WIE! :(((( --Manie 21:59, 16 september 2006 (UTC)
Vo-logo
breytaEine ganze woche!!! Na da freue ich mich, ist für meine frau und mich der erste tag heute (obwohl ich schon ne ganze woche kraftlos bin). Freut mich, dass es dir schon besser geht!!! Mit der malaiischen schrift hat es dann geklappt, als ich deinen vorschlag einfügte! Werde dir jedoch bezüglich der schriften noch schreiben (hatte ja schon früher dich diesbezüglich schon gefragt). Vielleicht morgen, oder übermorgen...
Wenn es dir in den nächsten tagen besser geht, und du zeit hast, wärest du so lieb und erstelltest ein logo auch für die vo-wikti? *lieb guck* :))
Vükivödabük
[ˌvykivøda'buk]
Vödabuk libik
Danke dir!! Hugs --Manie 21:51, 16 september 2006 (UTC)
- Morgen, Birdy. Das ging aber schnell :)) Polyglott ist "mödapükik". Lg --Manie 08:04, 17 september 2006 (UTC)
- Sieht jetzt perfekt aus!!! Super! Beim schützen: muss ich im kästchen unter edit (bei "Confirm protection") "default", block unregistered users" oder "sysops only" nehmen? Und muss ich einen grund angeben, wieso ich es schütze? Lg --Manie 21:05, 19 september 2006 (UTC)
- Habe "sysops only" genommen. Das wäre echt nett von dir, bei bugzilla um eine freischaltung zu bitten :))) Danke!!! --Manie 21:35, 19 september 2006 (UTC)
- Sieht jetzt perfekt aus!!! Super! Beim schützen: muss ich im kästchen unter edit (bei "Confirm protection") "default", block unregistered users" oder "sysops only" nehmen? Und muss ich einen grund angeben, wieso ich es schütze? Lg --Manie 21:05, 19 september 2006 (UTC)
Icelandic translation help
breytaGreetings! Could you help fill out the Icelandic entries on the English Wiktionary for the pages Appendix:Months of the Year and Appendix:Units of time? Icelandic is one language that is embarrasingly absent on both pages. Thanks. --EncycloPetey 22:11, 29 September 2006 (UTC)
- Hi, I answered You on Your talk page on en.wikt. Greetings --geimfyglið (:> )=| 23:00, 29 september 2006 (UTC)
Logo switch for the sd.wikinews
breytaSindhi
- for the sd.wikinews.org, please switch logo. The proposed one is here:
http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Sd_wikinews_logo.png (how can i protect it? coz at sd.wikinews upload is disabled) http://sd.wikinews.org/wiki/Image:Sd_wikinews_logo.png (the page is protected) I can't upload files because uploading is disabled. Thanks 202.125.143.67 21:46, 1 október 2006 (UTC)
- I answered You already on de.wikt. Regards --geimfyglið (:> )=| 22:02, 1 október 2006 (UTC)
No pude
breytaLo de drottning quise ponerlo anoche pero no pude ;)
¿Cómo te va? ¿Todo bien? --Fressínn (Égg) (¡miau!) 01:46, 4 október 2006 (UTC)
- Anoche vi la pintura de la orca y la verdad es que me impresionó mucho por varias razones diferentes. Tenía pensado hacerte variaas preguntas sobre ella hoy y una de ellas era si la pluma era real o tambien estaba pintada... Lo siento mucho. Ahora, de momento, tengo sólo otra pregunta ¿cómo se llamaba?. Un beso muy muy muy fuerte (¡y cincuenta y cinco mil quinientas treinta y ocho gracias por egg y drottning! :) --
Égg
(Fressinn nacazmati) 13:33, 4 október 2006 (UTC)
Me encanta. Es curioso porque hace poco estuve viendo una exposición de pintura en el que los cuadros estaban pintados con una técnica similar (impresionista con colores más bien planos o no muy matizados). Hay cuatro detalles que me gustan en especial:
- El color azul un tanto agrisado general del cuadro.
- El contraste de este con la zona blanca de la masa de agua que desplaza la orca.
- El que una de las aletas esté a un milímetro del agua me parece mágico. Al tiempo da una sensación subconsciente de estar moviéndose como un patinador sobre hielo, pero "volando".
- La pluma (antes incluso de saber que era de Tippy). Me parece muy sugestiva la imagen con una pluma en un tema como ese y justo donde está.
Y ahora una ronda de preguntas
- ¿Con qué lo pintaste? A mí me parece acrílico ¿Lo es?
- ¿Sobre qué? ¿Tabla, cartón o lienzo? (este último no parece ser el caso)
- ¿Cuándo lo pintaste? ¿Dónde lo pintaste? ¿Sigues pintando?
- ¿Tienes más?
:)
--Piolinfaximpostorimpedimpento (¡Improbable!) 20:53, 5 október 2006 (UTC) (shhh... no se lo digas a nadie pero este wikci está lleno de gente pequeña... ¡Y acaban de conseguir su propio vistKerfi ahora mismito!)
- ¡Acuarela!
ʘOʘ
What an imp-act! (o sea = ¡Vaya pulmón de mano de duendecillo!) --Égg
(In spite of being an egg... ¡Never impervious!) 02:17, 6 október 2006 (UTC)- Un amigo mío (un genio que puede dibujar lo que quiera, cuando quiera y como quiera) en una ocasión pintó una acuarela de un par de águilas sobrevolando el mar. Los colores eran totalmente diferentes (amarillentos, verdes musgo y aceituna e incluso rojos indio) y el tipo de pincelada era muy diferente al tuyo (y más fauvista), pero la textura final parecía más de acrílico que de acuarela. ¿Ves? Más coincidencias (dos montones de plumas por encima del mar). Cuando vaya a Valladolid buscaré la fotocopia a color que me dio, la escanearé y te la mandaré. Imagino que con aguada te refieres al gouache y no a la acuarela ¿no? --Piolim (El impío :P) 02:39, 6 október 2006 (UTC)
- Pues sí. Después de pensarlo un poco ahora me pregunto por qué pensé en la acuarela cuando esbastante obvio que son colores opacos. El Piolo está tonto
:P
. Oye, se me olvidó comentarte que cuando lo vi en el thumbnail de "Myndir", pensé que se trataba de ua foto, no de un cuadro. Impresionista e impresionante.;)
--Égg
(Fressinn nacazmati) 00:05, 9 október 2006 (UTC)
- Pues sí. Después de pensarlo un poco ahora me pregunto por qué pensé en la acuarela cuando esbastante obvio que son colores opacos. El Piolo está tonto
- Un amigo mío (un genio que puede dibujar lo que quiera, cuando quiera y como quiera) en una ocasión pintó una acuarela de un par de águilas sobrevolando el mar. Los colores eran totalmente diferentes (amarillentos, verdes musgo y aceituna e incluso rojos indio) y el tipo de pincelada era muy diferente al tuyo (y más fauvista), pero la textura final parecía más de acrílico que de acuarela. ¿Ves? Más coincidencias (dos montones de plumas por encima del mar). Cuando vaya a Valladolid buscaré la fotocopia a color que me dio, la escanearé y te la mandaré. Imagino que con aguada te refieres al gouache y no a la acuarela ¿no? --Piolim (El impío :P) 02:39, 6 október 2006 (UTC)
¡Vive!
breytaHe estado indagando en la biblioteca esta tarde y me he encontrado en un diccionario ENORME y supererudito de Oxford que "kerfi" significa "ramo" (bunch) y "corona de flores" (wreath) y que la palabra está emparentada con la escocesa "carf" y con la alemana "kerbe" (¿? ... ¡y con minúsculas!). Haciendo una búsqueda en "imágenes" en Google no he encontrado nada parecido a un ramo y sí muchas cosas relacionadas con sistemas, de modo que no parece que sea un significado muy actual ya... Bueno, de todos modos, kerfi estaba muy poco activo así que lo he dotado de algunos sistemas vitales. Ñejñejñej ¡Ahora me debe la vida y yo lo usaré para conquistar el mundo! --Dr. Francospiedra (¡Muahahaha!) 22:54, 6 október 2006 (UTC)
- Los compuestos que he añadido de kerfi (todos fisiológicos) tal vez son demasiados, si crees que alguno sobra (porque podrían añadirse dentro de otros artículos donde serían sinónimos, por ejemplo), quítalos sin problemas. Los he puesto uno debajo del otro pero es posible que sea mejor ponerlos seguidos y separados por comas ¿no? Otra cosa. No estoy seguro de haber colocado las palabras en el orden alfabético correcto
:(
La culpa no es mía, sino de "kerfimp" --Égg
(Fressinn nacazmati) 23:02, 6 október 2006 (UTC)
Gallopnir/Gallópnir
breytaAyer hice una búsqueda en Google y también encontré "gallópnir" (como algo así como "ave o águila chillona") pero en el megadiccionario que te comenté aparece sin acento. De hecho, antes de hacer unas correcciones y de que perdiera definitivamente la conexión logré encontrar el mismo diccionario (de 1874 [sobre islandés antiguo... que en el fondo no es tan diferente del moderno] que parece ser que Oxford lo reeditó) en línea aquí. Imagino que has hecho correcciones: ¡Gracisa! porque yo anoche me quedé a medias y sé que dejé cosas mal. Espero poder poner ahora alguna otra cosa que anoche no pude. Cruzo los dedos --Égg
(Fressinn nacazmati) 12:13, 7 október 2006 (UTC)
- Según el enlace que te doy más arriba (el del diccionario de 1874), sería una forma poética (extraído de un glosario poético concreto) de decir "cock", pero esa palabra en inglés en sentido amplio también puede significar ave macho en general... Debe de ser error mío de interpretación. Además ese diccionario a veces usa el inglés (y el alemán) de forma un poco rara. Seguramente que se trate del “águila vocinglera” o de una especie similar (o de “águila” en general). Si puedo lo cambio ahora mismo. --
Égg
(Fressinn nacazmati) 00:05, 9 október 2006 (UTC)- He ocultado el equivalente a "hani". de todos modos, aunque al final lo recuperases (porque significara "gallo" y no ave macho en lenguaje poético) convendría especificar que además de poético es de poesía antigua.
:)
--Égg
(Fressinn nacazmati) 00:24, 9 október 2006 (UTC)
- He ocultado el equivalente a "hani". de todos modos, aunque al final lo recuperases (porque significara "gallo" y no ave macho en lenguaje poético) convendría especificar que además de poético es de poesía antigua.
Acabo de robarte un poco de luz para iluminar el Wikci con un poco del sol de medianoche islandés. ;)
--Égg
(Fressinn nacazmati) 00:27, 12 október 2006 (UTC)
- Vaya entonces tu eres responsable para la heimskautanótt :o) --geimfyglið (:> )=| 06:48, 12 október 2006 (UTC)
- ¡¡SSÍÍ!! Es el inicio de mi conquista del mundo. He empezado por Islandia que en principio es más manejable que China, Nueva Zelanda o Nigeria. ¿Qué mejor modo de subyugarla que sumiéndola primero en las tinieblas? --Dr. Francospiedra (¡Muahahaha!) 19:21, 12 október 2006 (UTC)
Una cosa rara sobre sólarupprás y sólsetur en español:
Podemos decir "la salida del sol" pero en general es algo más normal en la lengua hablada "el amanecer". También podemos decir "salida de sol" aunque es algo menos común que "salida del sol"... Diríamos cosas como:
- "La salida del sol hoy fue preciosa"
pero tendemos a decir
- "La salida de sol de hoy fue preciosa" (si decimos "la salida del sol de hoy" puede sonar como si el sol de hoy pudiera ser uno diferente al de ayer o al de mañana)
Y para liar más las cosas, con "sólsetur" la cosa es un poco diferente:
- "Ocaso" no es especialmente común. Es una palabra ligeramente poética que no se usa mucho en el lenguaje hablado aunque todo el mundo sabe lo que significa. Podemos decir "la puesta del sol" pero en general es algo más normal "la puesta del sol".
O sea, un lío. Te lo resumo claramente:
- Las formas más normales: amanecer, salida del sol / puesta de sol
- Normal pero más bien del lenguaje escrito: ocaso
- Algo menos normales que las anteriores: salida de sol / puesta del sol
Espero haberte liado... jejeje porque entender este tipo de cosas es importante para dominar el mundo y no quiero competencia --The sun puppeteer (¡Muahahaha!) 23:48, 13 október 2006 (UTC)
- sólsetur sólsetur que raro O.O --geimfyglið (:> )=| 07:07, 14 október 2006 (UTC)
- ¡Otro caso como rubí!! La razón debe de ser que, como los rubíes son rojos y muchas puestas de sol bonitas también son rojizas, necesitan estar en rojo y no en azul
:OÞ
. Ayer intenté arreglarlo pero me ocurrió como con "rubí": no pude. Ahora lo escribo aquí (sin cortar-pegar lo tuyo) y no hay ningún problema: sólsetur <pensamiento>En realidad todo es una maquinación mía para controlar las riquezas y los fenómenos naturales. Ñejñejñej
</pensamiento>--Égg
(Fressinn nacazmati) 11:14, 14 október 2006 (UTC)
- ¡Otro caso como rubí!! La razón debe de ser que, como los rubíes son rojos y muchas puestas de sol bonitas también son rojizas, necesitan estar en rojo y no en azul
volapük
breytaDanke für deinen support!!! Mensch, du bist auch ÜBERALL :))) Hugs --Manie 09:23, 15 október 2006 (UTC)
¡Aghhh!
breyta¡Te me has adelantado! Cuando ya por fin encontré que lo que me faltaba era un "et" voy alií y... >:D
... Grr :P
... ;)
--Égg
(Fressinn nacazmati) 14:24, 19 október 2006 (UTC)
- Oye, todavía no manejo con soltura los enlaces que me has dado para el islandés pero son geniales. Takk fyrir!
:)
--Égg
(Fressinn nacazmati) 14:27, 19 október 2006 (UTC)- ¿Lo pensabas o era yo quien lo pensaba y tú me lo leíste en la única neurona que tengo? ... Otra cosa ¿Qué significa "et"? Lo único que se me ocurre es que sea finlandés ("la negación en finlandés se conjuga y "et" significa no en segunda persona singular o también "no eres" ... => "et" más que una sabandija
:P
) pero el finlandés no está emparentado ni de cerca con el islandés. Ahora se me hace tarde porque internet ahora no me va muy rápida y tengo que comer rápido e irme. Luego intentaré arreglar una cosa que he visto que hay incorrecta en en:elephant y que también está igual en de:Elefant. Cuando lo corrija te lo comento para que lo digas en de.wikt ¿vale? -- Éggo (Sin pensar para que no le lean la neurona) --14:48, 19 október 2006 (UTC)- Ahora eniendo. Como vi que en el diccionario que consulté usaban un "no" para definir la declinación, pensé que "et" significaría algo similar. Oye, he visto lo que escribió Manie ?Hay algún problema con Wikipedia en volapuk? ?La quieren cerrar o algo así o es otra cosa? --
Égg
(Fressinn nacazmati) 17:58, 20 október 2006 (UTC)
- Ahora eniendo. Como vi que en el diccionario que consulté usaban un "no" para definir la declinación, pensé que "et" significaría algo similar. Oye, he visto lo que escribió Manie ?Hay algún problema con Wikipedia en volapuk? ?La quieren cerrar o algo así o es otra cosa? --
- ¿Lo pensabas o era yo quien lo pensaba y tú me lo leíste en la única neurona que tengo? ... Otra cosa ¿Qué significa "et"? Lo único que se me ocurre es que sea finlandés ("la negación en finlandés se conjuga y "et" significa no en segunda persona singular o también "no eres" ... => "et" más que una sabandija
wieder einmal
breytaLiebe Birdy, erstmal vielen dank für deinen support auf der vo-wikipedia!!! :)) Und zum anderen: ich möchte die konjugationen in http://af.wiktionary.org/wiki/fragen_%28vervoeging%29 aufbrechen, und probiere schon seit 8 uhr abends herum, kriege es jedoch wieder mal nicht hin! :(((
Wie mache ich es, dass "Onvoltooid teenwoordige Tyd" (gegenwart) unter "Aantonende Wys" die formen
ich frage
du fragst, frägst
er fragt, frägt
wir fragen
ihr fragt
sie fragen
stehen, und unter "Aanvoegende Wys I" die formen
ich frage
du fragest
er frage
wir fragen
ihr fraget
sie fragen
? Lg --Manie 21:15, 19 október 2006 (UTC)
- Jaa, so meinte ich es!!!! Danke dir!!! A very big hug! --Manie 21:49, 19 október 2006 (UTC)
XD
breytaLo que te decía de "elefante" lo puedes ver en mis últimas contribuciones en en.wikt aquí (las contribuciones del 22 de octubre). No se puede decir categóricamente que la palabra griega venga de la palabra árabe con el artículo "al-" porque no se ha podido establecer que así sea. Lo más probable es que la palabra griega y la árabe estén emparentadas pero de lejos (tal vez su tataratataratatarabuelo común sea la palabra sánscrita इभ, ibha). En el wikci en alemán pone lo mismo que ponía en el inglés pero en ningúno de los libros de etimología que he consultado pone que elephas (griego) provenga de al-fil (árabe). Buenas noches og þúsund इभुस्सीतोस् (ibhussītos) ;) --Égg
(Fressinn nacazmati) 02:54, 22 október 2006 (UTC)
heillaósk
breytaI noticed you saying „heillaósk“ when congratulating BiT on his admin status. This is the equivalent of saying "best wish" instead of "best wishes", we usually say „heillaóskir“, i.e. we use the plural. Just so you know ;) --Stalfur 11:05, 25 október 2006 (UTC)
- Ó, þakka þér kærlega fyrir :) --geimfyglið (:> )=| 11:10, 25 október 2006 (UTC)
Burocracia ocultabots
breytaDe acuerdo, consiento... aunque sospecho que lo haces para carcajearte de mí porque nunca recuerdo cómo se dan los banderines de bot >:oP
. ¿Consientes tú en que te proponga para lo mismo? Y la página ¿cómo querías llamarla? ¿"Wiktionary:Administrators", "Wiktionary:Burócratas" o "Wiktionary:Bureaucrats"? ("Wiktionary:Administradores" ya existe) ... Ayer vi que me habías dejado el sniglapóstur en mipg de discusión de es.wikt ... Yo lo había visto antes aquí :) -- El posible futuro buRRócrata (Un buen modo de empezar a dominar el mundo en serio) --02:02, 28 október 2006 (UTC)
volapük
breytaSorry Birdy. Ich bin beim logo auf einen fehler gestoßen: es ist nicht Vükivödabük sondern Vükivödabuk. :((( Lg --Manie 08:02, 29 október 2006 (UTC)
- Danke!! Dir auch nen schönen sonntag! Lg --Manie 09:31, 29 október 2006 (UTC)
volapük
breytaHabe jetzt herunter und wieder raufgeladen. Auch hoffe ich, dass jetzt die hauptseite nur für unregistrierte benutzer gesperrt ist, da jetzt Sérgio (user:Smeira; ein volapükspezialist, zum unterschied zu mir) jetzt aktiv wird (auch auf vo-wiki). Er hat jetzt auch einen antrag auf sysop-rechte gestellt. Und was muss ich jetzt tun, mit dem logo?
Was anderes: ich will (auf der seite "nýlegar breytingar " im vo-wikti und wiki "Talk" übersetzen, finde aber bei den systemmessages nicht den eintrag :((( Weißt du welche es ist?
Außerdem funktionieren die messages im mom nicht auf der vo-wiki. Ist dies nur heute so? Oder habe ich da was falsches gemacht? Wen könte ich da fragen?
Lg --Manie 21:46, 29 október 2006 (UTC)
Another Favor
breytaDear Spacebirdy, pardon me for my use of English here but I do not know the lanugage used here. First of all, thanks a lot for developing logo for Nepal Bhasa wikipedia. I am very grateful to you for your contribution. However, there is a minor problem with the logo. It does not have the lowermost part of the alphabets in second line (i.e. of गु and फु ). Those symbols that are not present represent the vowel part, so they are a bit essential. So, I was wondering if you could help us by developing a logo including the lowermost part of second line as well. Thanks a lot. --Eukesh 09:31, 4 nóvember 2006 (UTC)
- Sure, please have a look at Your talkpage w:new:User_talk:Eukesh, thanks (no problem, You can write me in english, german, spanish, french or icelandic) --geimfyglið (:> )=| 09:40, 4 nóvember 2006 (UTC)
- I am real sorry to keep on bothering you like this but is it possible to have a bit more display of lowermost part of the characters. It would be more eligible that way. Thank you.--Eukesh 10:15, 4 nóvember 2006 (UTC)
- Jwajalapaa! Subhaaye! Thanks a zillions! This is perfect. Thanks again. --Eukesh 10:49, 4 nóvember 2006 (UTC)
- Thank You Eukesh, I am glad I could help :) --geimfyglið (:> )=| 12:16, 4 nóvember 2006 (UTC)
Translating system messages into Volapük
breytaDear Spacebirdy,
I am now trying to translate System messages into Volapük (I tried to get sysop status, but I still have no answer; User:Manie, however, who does have sysop status, is helping me). Since my level of Vükiped-experience is still rather low, there are some things I don't know. Manie suggested I ask you, and therefore I do. So: what is a "permanent link", and what does one need it for?
vo:User:Smeira 13:43, 4 nóvember 2006 (UTC)
- Dear Smeira, You need some support (at least of the active members in vo.wiki -> Manie) On meta I saw Your request, but since it is not so clearly arranged they did not grant You the status. I suggest You make a new headline after Manie's vote and ask him for supporting You, then after ~1 week ask again at meta.
- A permanent link or permalink is a URL that does link static to a specific article-version.
- (maybe You want to create an account here too, that would make it easier for You to link Your signature)
- I hope I could help, best regards --geimfyglið (:> )=| 14:06, 4 nóvember 2006 (UTC)
- A good point. I think Manie has already voiced his support in the Admin page at vo.wikipedia. I shall wait for further support, but there don't seem to be an awful lot of active people in that wiki (very few edits there, except for Manie's, are from later than 2005). The yahoo! group on Volapük is more alive. Anyway, I will wait, and then let you know at meta. (By the way, I have provided translations for the words at [3]. For WikiMedia, there is a possible translation, according to more learned Volapükists: media = nünamakanädem; but that seems to me too long a word, and therefore not so good. Perhaps WikiMedia can remain as such, a 'foreign word' as it were? (How was 'WikiMedia' translated in the Icelandic Wikipedia, by the way?)
- You mean MediaWiki? since those are system-messages the translation is Melding -> {{ns:MediaWiki}} (melding = message, Nachricht) Do You speak English as native language?
- kær kveðja --geimfyglið (:> )=| 21:55, 4 nóvember 2006 (UTC)
- Ja, genau. Meine Muttersprache ist Portugiesisch (Brasilianisch), habe aber auch Deutsch gelernt (ist gut für meinen Beruf: Ich bin Sprachwissenschaftler mit einem Forschungsprojekt an der Universität Leiden (Holland). Mein Englisch ist natürlich besser, aber Deutsch finde ich eine sehr schöne Sprache, die ich immer mit Vergnügen benutze. (Und hier in Holland muss ich immer Niederländisch sprechen, was schlechte Folgen für mein Deutsch hat -- ich muss doch was dagegen tun...). Interessierst Du Dich auch für Volapük?
- Ich habe sowohl MediaWiki als WikiMedia gesehen-- WikiMedia Foundation heiszt es, oder? Also, habt ihr auch eine gute Übersetzung für "Media" auf Islandisch? (Diese Sprache ist berühmt für ihre Fähigkeit, immer passende Übersetzungen ohne ausländische Elemente für alle Fremdwörter zu finden.) Im Volapükagrup wurde /nünamakanädem/ vorgeschlagen (buchst. nünama-kanädem 'Informierungs-Kanäle', die mir zu lang vorkommt -- WikiNünamakanädem? Darum will ich jetzt lieber WikiMedia als Fremdwort bewahren. (Die Frage kann natürlich auch im Volapükagrup-yahoo gestellt werden, das kann aber ein bisschen lange dauern...) Ich glaube, das wir das immer auch später verändern können, falls jemand (im Volapükagrup-yahoo zum Beispiel) später eine bessere Idee hat für die Übersetzung von "Media", nicht wahr? Oder müssen wir uns jetzt und für immer entscheiden, wie wir alles übersetzen wollen? (Meine Erfahrung mit der Wiki-Welt ist noch relativ gering... ich habe noch viel zu lernen.) --83.85.131.85 22:31, 5 nóvember 2006 (UTC)
- Ah, vielen Dank für die genauen Ausführungen :) Mit Portugiesisch kann ich leider gar nicht dienen :(
- Ich bin zur Zeit nicht an Volapük interessiert, da ich fleißig Isländisch lerne, ich helfe nur Manie (oder anderen) wo ich kann und wenn ich kann.
- w:en:WikiMedia und w:en:MediaWiki sind nicht dasselbe, Du fragst wegen der Namensräume, nehme ich an?
- Für den Namensraum {{ns:MediaWiki}} "MediaWiki" ist im Isländischen wie gesagt keine wörtliche Übersetzung genommen worden, sondern eine inhaltliche: der "MediaWiki"-Namensraum ist zuständig für die Systemnachrichten daher wurde von den Isländern "Nachricht" (message) (is: Melding) als Übersetzung gewählt.
- Ich glaube nicht, dass Ihr Euch gleich entscheiden müsst und alles auf einmal ändern lassen müsst, kann das aber nicht garantieren.
- Vor kurzem habe ich für dieses Wiktionary eine Namensraumänderung beantragt (Wikiorðabókspjall->Wikiorðabókarspjall) auf Grund von Falschschreibung, und dies ist ohne Probleme gegangen.
- Zu bedenken ist jedoch, dass vermutlich (hier war das so nach dem Umbenennen von "Wiktionary" in "Wikiorðabók") mehrere Seitenverschiebungen notwendig werden. Daher: je früher desto besser...
- Liebe Grüße --geimfyglið (:> )=| 22:43, 5 nóvember 2006 (UTC)
- OK! Islandisch scheint mir auch eine sehr interessante Sprache; vielleicht werde ich es auch versuchen (jetzt aber habe ich schon viel zu tun mit Volapük...). Ich werde auch versuchen, in der Volapük-Gruppe schon die besten Antworten für die Namensräume. Was MediaWiki betrifft, wenn er der Raum der Diskussionen über Systemnachrichten usw., dann ist vielleicht "Sitanuns" (= Systemnachrichten) eine gute Übersetzung?
- Eine Frage über etwas Anderes. Ich sehe jetzt auf der Cifapad der Volapük-Wikipedia, dass es mehr und mehr neue Sprachen gibt -- die Liste von anderen Sprachen wird immer länger, was nicht sehr schön aussieht und zu einer längeren Wartezeit führt. Auf der Main Page der englischen Wikipedia sehe ich, dass sie nicht alle Sprachen erwähnen -- nur die wichtigste. Können wir das vielleicht auch tun?
- Ich versuche auch etwas mit Wikisource zu tun -- hier meine Volapük-Cifapad mit ungefähr 20 Texten + die Bibel. Ich frage mich, ob es möglich wäre, auch dort ein Volapük-domain anzufragen. (Originale Volapük-Texte sind nicht so viel -- wir werden nie 10,000 haben -- aber 1,000 vielleicht schon.)
- Ich würde die Einzahl nehmen, also entweder nur "Nachricht" oder "Systemnachricht" die anderen Namensräume sind auch im Singular.
- Zur vo.wikipedia: Darüber musst Du mit Manie sprechen, es ist die Entscheidung von Euch beiden, zu welchen Wikipedien Ihr linken möchtet. Einige Projekte lösen das so, indem sie zu den größten verlinken (oder zu den ihnen am wichtigsten) und die kleineren auf einer Unterseite gelistet haben, welche von der Hauptseite verlinkt ist. z.B. es.wiki fr.wiki en.wiki -> weitere siehe Link
- Zu Wikisource: Hier beantragt man neue Sprachen Du brauchst mindestens drei Unterstützer, soweit ich weiß. Melde Dich, wenn es soweit ist, werde ich Euch natürlich auch unterstützen.
- LG. --geimfyglið (:> )=| 18:55, 6 nóvember 2006 (UTC)
- Liebe Birdy -- Entschuldigung, ich hatte Deine Antwort hier nicht gefunden! (Ich glaube, ich muss diese Seite unter ,watch' haben -- so werde ich benachrichtigt, nicht wahr?) Ich habe schon Übersetzungen für WikiMedia (als Systemnachrichten) hinzugefügt -- hier. Ich habe auch etwas geschrieben in Deiner de-UserSeite hier, über Sysop-Status -- Verzeihung nochmals, ich hatte vergessen, wo ich antworten sollte. (Ich habe auch schon eine Volapük-Wikisourcedomain angefragt; hoffentlich wird es gut gehen. Meine Liste Volapük-Texte wird immer gröszer!...)
- Lieber Sérgio, Du wirst von Änderungen heir gar nicht benachrichtigt, da Du hier keinen Account hast (leider sind diese nämlich nicht projektübergreifend, man muss sich in jedem Projekt extra einen anlegen).
- Sind die Übersetzungen fertig, sollen sie so wie sie jetzt sind geändert werden? Soll ich das für Euch auf bugzilla beantragen?
- Die Nachricht in de.wikt habe ich schon gesehen und dir auf vo.wiki geantwortet :)
- Meine Befürwortung habe ich auf Wikisource kundgetan :) LG. --geimfyglið (:> )=| 23:48, 20 nóvember 2006 (UTC)
- Liebe Birdy -- Entschuldigung, ich hatte Deine Antwort hier nicht gefunden! (Ich glaube, ich muss diese Seite unter ,watch' haben -- so werde ich benachrichtigt, nicht wahr?) Ich habe schon Übersetzungen für WikiMedia (als Systemnachrichten) hinzugefügt -- hier. Ich habe auch etwas geschrieben in Deiner de-UserSeite hier, über Sysop-Status -- Verzeihung nochmals, ich hatte vergessen, wo ich antworten sollte. (Ich habe auch schon eine Volapük-Wikisourcedomain angefragt; hoffentlich wird es gut gehen. Meine Liste Volapük-Texte wird immer gröszer!...)
- Liebe Birdy, vielen Dank für Deine Unterstützung! Wenn ich einen Hut hätte, wäre er schon ab! Hmm... Man muss also Accounts überallhin haben? Und alle Benutzerseiten regelmässig besuchen? Wenn das zu gross wird, dann muss man hunderprozentig. ausschliesslich Wikipedist sein, und seine Tagarbeit vergessen... Die Übersetzungen sind im Prinzip fertig. Es ist schon ein paar Wochen, und die anderen Volapükisten haben nichts gesagt; ich nehme an, das die Übersetzungen gut genug sind. Was ist bugzilla? Nichts Furchtbares? --83.85.131.85 02:03, 21 nóvember 2006 (UTC)
- Lieber Sérgio!
- >Man muss also Accounts überallhin haben?
- Nein, auf keinen Fall, man kann auch als IP editieren, wie z.B. Du hier gerade. Jedoch hat man dann eben nicht die Vorteile eines Accounts.
- >Und alle Benutzerseiten regelmässig besuchen?
- Nein, das wäre schrecklich. Am besten man hinterlässt auf den Benutzer- oder noch besser Benutzerdiskussionsseiten einen Hinweis, dass man in dem betreffenden Wiki nicht aktiv ist und setzt einen Link, wo man erreichbar ist. (Ich habe z.B. für mich eine Standardnachricht gebaut, die ich auf jeder meiner Diskussionsseiten hinterlasse, außer in de.wikt, is.wikt und es.wikt. (z.B. vo:User talk:Spacebirdy) Das funktioniert gut, die Leute respektieren das.)
- Bugzilla ist nichts schreckliches :)) http://bugzilla.wikimedia.org/ ist die Seite auf welcher man Fehler und Änderungen, die z.B. die Software betreffen, melden kann. Eine Änderung der Namensräume müsste man dort beantragen. (Ich habe das für is.wikt schon einmal gemacht siehe hier.) Wichtig ist dabei als "keyword" "shell" zu setzen und zu beantragen, dass die alten Namensraumnamen als Weiterleitungen bestehen bleiben (sonst müsstet Ihr alles verschieben (außer Ihr wollt das so)).
- LG. --geimfyglið (:> )=| 09:26, 21 nóvember 2006 (UTC)
- Liebe Birdy!
- Bedankt für die Antwort. OK, ich muss noch lernen, wie man gut und effizient mit diesen Benutzerseiten kommuniziert. Mir scheint, das es keine Regeln gibt, und das jede Benutzer tut, was er/sie will -- Antworten auf seiner/ihrer Seite erwarten, oder auf der Seite des anderen (z.B. auf der deutschen Wikisource sagten sie, meine Antworte müssen auf meiner Seite sein). Es ist so viel zu lernen über die Wiki-Welt... und ich habe relativ wenig Zeit... Übrigens, wie lange dauert es, bis wir Antwort von Bugzilla kriegen?(Und auch eine Frage: wenn die Namensräume geändert sind, dann werden auch alle schon eingestellte Schablonen, Kategorien usw. umgenannt werden? So Category:Volapük wird Klad:Volapük, und Template:Länataib wird Jablod:Länataib?)
- OOPS... Ich habe einen E-mail von einem anderen Volapükisten soeben bekommen, der mich darauf aufmerksam machen will, dass es eine bessere Übersetzung für "Schablone" gibt als "jablod": "samafomot"... Ich habe es in Deiner Tabelle geändert (hier), und auch "Patik" (= besonder(s), spezifisch) wurde "Patikos" (= 'etwas Besonders', 'etwas Spezifisches'). Oder ist es schon zu spät? Danke! Sérgio 21 Nov 2006, 14:27
- Lieber Sérgio, generell ist es so, dass Dir niemand vorschreiben kann, wo Du zu antworten hast ;) (Ich handhabe das meistens so, dass ich auf der Seite meines Diskussionsteilnehmers antworte, außer es ist eine IP, dann gehe ich davon aus, dass dieser wiederkehrt um die Antwort auf seine Frage zu erfahren)
- Nö, es ist noch nicht zu spät, außer Du hast dort bereits einen Antrag gestellt. Wenn Ihr wollt, dass ich dort einen für Euch erstelle, dann warte ich erst Euer OK ab und habe dann bestimmt noch viele Fragen an Euch :)
- Ich kann Dir nicht sagen, wie lange es dauern wird, bis eine Antwort auf Bugzilla bzw. die Änderung durch die Developer erfolgt. Dies ist variabel.
- Dass "Category:Volapük wird Klad:Volapük" usw. weiterhin funktionsfähig bleiben, d.h. eine automatische Weiterleitung bestehen bleibt, muss man extra beantragen. Dieses Vorgehen habe ich in meiner vorherigen Antwort angeregt und kann Euch das nur nahelegen.
- LG. --geimfyglið (:> )=| 15:43, 21 nóvember 2006 (UTC)
- Ich habe noch keinen Antrag gestellt. Hmmm... Da ich es nie getan habe, vielleicht is es besser wenn Du das für uns tust? Oder würdest Du lieber erklären, wie genau das beantragt wird? (Am besten könntest Du es für uns tun, und danach uns den Antrag zeigen, sodass ich auch verstehen kann, wie man das tut -- ich nehme an, das Manie schon Erfahrung damit hat.) Vielen Dank!
- Dein Mars-Bild ist sehr schön. Als ich noch sechzehn war, war ich sehr in Astronomie interessiert. Ich habe stundenlang Planeten und Sternbildern gefolgt. Ich habe selber ein paar Fotos des Mars gemacht -- mit der (sehr primitiven) Apparatur des Astronomie-Klubs meiner Heimatstadt: nur eine kleine rötliche Kugel, aber von mir gemacht!
- Oki, mache ich und ich werde Dir das auch ganz ausfuehrlich erklaeren. Jedoch starte ich nicht vor morgen spaet abends oder uebermorgen. Ich melde mich noch kurz vorher um zu erfahren, ob das hier schon die endgueltige Version ist.
- (Marsbild? Ich habe gar keines gemacht :( Ich habe nur ein paar mal die Jupitermonde und den Saturn im Teleskop beobachtet und war davon ganz begeistert, aber Bilder habe ich keine gemacht)
- LG. --geimfyglið (:> )=| 21:28, 21 nóvember 2006 (UTC)
- Ja, das ist die endgültige Version... Nur eine Frage. Der Namenraum "Media" (-2 auf der Tabelle): was ist er? (In der Liste von Namenräumen -- die man sieht, wenn man etwas sucht, das es noch nicht gibt -- sehe ich keinen Namenraum "Media".) Ist das Abbildungen, Filmen, Musik usw.? Dann ist die Übersetzung gut -- Nünamakanäd. (Ich habe die neuen Wörter -- Wikipedia und Wikipedia_Talk -- auch übersetzt.) Gib uns Bescheid, nachdem Du die Veränderungen schon beantragt hast.--Sérgio Meira 12:40, 28 nóvember 2006 (UTC)
Danke fürs Danke
breytafürs Korrekturlesen in der teutschen Vogelviecherei. Tut mir blutigem Anfänger besonders gut. Hälsningar från Ffm. Hilde, wo ist die Tilde? -- "Nepomucki", 5.11.06, 20.00 h.
- Gruess Dich Nepomucki, ich glaube Du verwechselst mich mit irgendwem. Ich weisz jedenfalls momentan absolut nicht wovon Du sprichst ~ LG. aber trotzdem Danke fuers Danke fuers Danke --geimfyglið (:> )=| 19:08, 5 nóvember 2006 (UTC)
E-Post wg. is.wikt
breytaGrieß di Spacebirdy,
E-Post erhalten? Was ist eigentlich der aktuelle WiktionaryZ-Stand? Wieviel Prozent der Zeit steckt ihr bereits dort hinein (im Vergleich zu den Alt-Stil-Wikiwörterbüchern)? Durch das viele Malochen im wahren Leben bin ich leider überhaupt nicht mehr auf dem Laufenden; leider, leider! --- Schääne Grieß, Melancholie
- Ja, habe ich bekommen, herzlichen Dank, ich schreibe Dir noch zurueck :)
- Zu WiktZ kann ich ebenfalls nicht viel sagen, da es mich zur Zeit noch nicht interessiert dort mitzuarbeiten. Ich meine, dort jetzt Eintraege zu erstellen, ohne dass die alten importiert sind, ist zumindest fuer mich verschwendete Zeit. Der Grund ist, ich verwende die hier erstellten Eintraege recht haeufig zum Nachschlagen (z.B. Tabellen wie in ég usw. wuerden mir abgehen. Und dann ist da noch de.wikt und es.wikt, dadurch bleibt auf jeden Fall keine Zeit :) LG. --geimfyglið (:> )=| 23:10, 8 nóvember 2006 (UTC)
Thanks
breytaThank you very much for your welcome words. If you need some help in portuguese please count on me. Eusbarbosa 19:18, 12 nóvember 2006 (UTC)
AFI/IPA
breyta¡Pero si pajarito no sabía leer el AFI! -- El gato gris (por la ciudad) --11:21, 15 nóvember 2006 (UTC)~
Ugla
breytaHe visto que has puesto ugla en español como lechuza pero como owl en inglés. Si "ugla" es la palabra general para las rapaces nocturnas, lo mejor sería búho. La lechuza es un tipo de búho más o menos blanco y con los ojos "pequeños" y el pico casi escondido, con la cara un poco con forma de corazón. En inglés se llama "barn owl" y creo que el nombre científico es Tyto alba (tal vez Tito alba). Ahora no creo que pueda googlearlo porque esto va muy lento. --Égg
(Fressinn nacazmati) 01:27, 16 nóvember 2006 (UTC)
- Es cierto pero, a pesar de lo que dice el DRAE, búho, al menos en España (en México, por ejemplo, tal vez usen "tecolote"), se usa también como una palabra general para las estrigiformes, no sólo y exclusivamente para el Bubo bubo. Ese es el uso general de la mayoría de la gente, que como es lógico, no tiene porqué coincidir con el científico o el especializado. Si cualquier español tuviera que describir a una lechuza, un cárabo o un autillo, lo normal sería que usaran algo como "un tipo/una clase/una especie de búho" en lugar de como "un tipo/una clase/una especie de estrigiforme". BuhuchísimKüsse :) -Notandi:Piolinfax
Danke
breytaLiebe Voëltjie!!! Vielen dank für deinen lieben e-brief! Bin heute aus dem spital zurück und wollte mich nur "zurück" melden!!! Hugs Lg --Manie 19:25, 27 nóvember 2006 (UTC)
Postproblem
breytaHallo Fygli! Ich wusste nicht an wen ich mich wenden sollte, aber ich habe ein dummes Problem. Wenn ich versuche meine E-mail Adresse zu bestätigen komme ich bloß auf so eine Seite: KerfissÃða:Confirmemail/afd7d9dff4c015fc6d74b4e50d07cc41 Kannst du mir sagen wer mir helfen könnte? Danke! - Pi314 08:43, 1 desember 2006 (UTC)
Es hat leider nicht funktioniert. Jetzt komme ich auf: Kerfissíða:Confirmemaill/40ee5a39912da0353f2129f98f233de9 Ich benutzte G-Mail. Das sollte eigendlich alles verstehen... - Pi314 16:51, 2 desember 2006 (UTC)
Danke! Diesmal hat es geklappt! Ich habe die ganze Zeit IE6 und UTF-8 benutzt also weiss ich nicht woran es lag, aber es hat jetzt geklappt! - Pi314 12:43, 4 desember 2006 (UTC)
Logo for Zazaki Wikipedia
breytaHi, Zazaki Wikipedia needs a logo change. Can you please help us m:Request for logos. Thanks w:diq:User:Maviulke12
- Hello, I did answer You on Your userpage on w:diq:User_talk:Maviulke12, best regards --geimfyglið (:> )=| 13:17, 5 desember 2006 (UTC)
- Thanks a lot for your help. However, there are three typos on the logo. Instead of "WIKIPEDIYA" it should be "WİKİPEDİYA". Instead of "I", we use "İ". Can you please fix it? Best. w:diq:User:Maviulke12 14:25, 5 desember 2006 (UTC)
- I deleted the file Image:Wiki.png -- w:diq:User_talk:Maviulke12 14:30, 5 Kanun 2006 (UTC)
It looks better, but "İ" letters look smaller. The points on the "I" should be above other letters. Can you fix it this also? I should have been more clear. w:diq:User:Maviulke12
- I deleted it again. The Wikipediya writing should look like to this:
WİKİPEDİYA
|
Thanks, w:diq:User:Maviulke12
- Perfect, thanks a lot :)) w:diq:User:Maviulke12
volapük-af
breytaLiebe Voëltjie, muss dich wieder belästigen:
Bei der sprachenliste http://vo.wiktionary.org/wiki/Category:p%C3%BCks: ist Frikopänapük (Afrikaans) unter "S" eingereiht (weil früher mal als "Sulüda-Frikopapük" bezeichnet). Was muss ich machen, damit es unter "F" steht?
Nachdem ich für Sérgio (Smeira) eine zusammenfassung der sprachschablonen zusammengestellt habe, füge es hier auch ein, might perhaps interest you :) zum großteil mit deiner hilfe erstellt):
1{{trad|de|þýsk þýðing}}das ist die normale schablone: 2
{{tradxx|ru|umskrifun|rússnesk þýðing}}bei sprachen mit anderer schrift, mit dazugehöriger transkription (nicht transliteration):
{{tradxx2|zu|''präfix, artikel''|súlú þýðing}}bei sprachen mit lateinischer schrift , die gewisse präfixe haben, aber unter diesem nicht eingereiht gehören, im wörterbuch:
{{tradxx3|hz|hereró þýðing|''grundwort''}}bei sprachen in lateinischer schrift, wo das lemma im wörterbuch anders eingereiht werden muss:
- hereró: omeva (hz) ("Wasser" auf Herero: "omeva", dieses entsteht aus dem präfix "oma" und dem eigentlichen lemma "iva", d. h. "omeva" steht unter "i")
- bretónska: bep Gwener (br) ("freitags" heißt auf bretonisch "bep Gwener", und somit unter das lemma "Gwener")
- tyrkneska: cumaları (tr) ("freitags" heißt auf türkisch "cumaları", und gehört unter das lemma "cuma")
{{tradxx4|ar|''präfix, artikel''|arabísk þýðing|umskrifun}}bei sprachen mit nicht-lateinischer schrift , die gewisse präfixe haben, aber unter diesem nicht eingereiht gehören, im wörterbuch:
{{tradxx5|he|umskrifun|hebresk þýðing|''grundwort''}}bei sprachen in lateinischer schrift, wo das lemma im wörterbuch anders eingereiht werden muss:
- hebreska: דיקור סיני (díkkúr síní) (he) ("Akkupunktur" heißt auf hebräisch "דקור סיני". Aber mit matres lectionis schreibt man: "דיקור סיני", im wörterbuch steht es jedoch unter matres lectionis (lesehilfe).
- arabíska: صيدليّة (sædalíja) (ar) ("Apotheke" heißt auf arabisch "صيدلية". Aber mit matres lectionis schreibt man: "صيدليّة")
Lg and lots of hugs --Manie 13:00, 5 desember 2006 (UTC)
- Ich trottel!!! Danke dir!!!!! Lg --Manie 16:22, 5 desember 2006 (UTC)
Wieder Volapük
breytaHallo Spacebirdy, Ich habe heute geguckt, wie es mit meinem Anfrag auf Sysop-Status beim Volapük-Wiktionary hier; Du und Manie habt mich unterstützt, aber keiner mehr. Darum, nehme ich an, ist es nicht weiter gegangen, oder? Muss ich etwas tun? Vielleicht die anderen Mitglieder besuchen und fragen, ob sie mich auch unterstützen wollen -- genauso wie Bush vor der Wahl :->... Ich wollte Dich auch fragen, ob Du Tips und Hinweise hast für neue Sysops, die verstehen wollen, wie man Vandalismus bekämpfen kann, da Du sicher mehr Erfahrung hast. (Ich habe gemerkt, dass Manie einen Benutzer blockiert hat, weil sie Blödsinn eingestellt hatten. Ich hatte sie nicht gemerkt... Woran sieht man, dass eine neue oder veränderte Seite vandalisiert war? Muss man sich immer alle neue Veränderungen ansehen?) Smeira 01:53, 6 desember 2006 (UTC)
Hallo Birdy,
Danke für die Antwort! Ich habe jetzt ein neues Problem, und Du kannst mir vielleicht helfen? Ich wollte einige Fehler korrigieren in den Namen anderer Sprachen in Vükiped. Auf der Sitanuns-Seite habe ich zwei Plätze gefunden, wo Sprachennamen vorkommen. Ich habe in beiden Plätzen die Korrekturen eingestellt -- aber alles blieb wie es früher war! Ich erinnere mich, dass der Manie einmal gesagt hatte, das Sprachennamen auf hoherer Instanz verändert werden müssen. Stimmt es?
Auch eine andere Frage. Ich will etwas zurselben Zeit auf vielen Seiten (120 ungefähr) verändern in Volapük-Wiktionary -- manuell ist das zuviel Arbeit, aber dann dachte ich an Bots. Sind sie Programme, die Seiten verändern? Ist es möglich, um ein Bot zu schreiben, das mit den Volapük-Wiktionary genau das tut, was ich will? Und wo finde ich mehr Information zur Schöpfung von Bots? Danke!
Meine Frage über Bots ist unabhängig vom Problem der Sprachennamen. Ich will etwas verändern in vielen Seiten (mit dem Seitenformat), und frage mich, ob es möglich wäre, um einen Bot zu schaffen, der es für mich tut. Wie macht man Bote (Boter? Böte? Böter?)? -- Smeira 21:15, 8 desember 2006 (UTC)
Hallo Birdy,
Nee, ich meinte, die Systemnachrichtenseite. Wenn wir z.B. eine Seite bearbeiten, dann können wir verschiedene Alphabeten auswählen (Arabisch, Griechisch, Deutsch, Französisch... und auch das phonetische Alphabet, IPA). Also, jetzt sind alle Sprachennamen auf Volapük, aber mit Fehlern. Ich habe Sprachennamen gesucht auf die Systemnachrichtenseite, und sie in zwei Plätzen gefunden, aber wenn ich sie korrigiere, verändert nichts. Vielleicht muss man diese Art Veränderung auf hoher Instanz anfragen?
Meine Frage über einen Bot ist unabhängig von der Frage der Systemnachrichten. Ich will etwas auf eine Menge Seiten tun (etwas verändern in bestimmten Sektionen der Seite), aber man würde zuviel Zeit brauchen um alle Veränderungen Seite pro Seite einzustellen. Es wäre besser, wenn ich einen Bot schaffen könnte, der es füt mich tut. Aber wie macht man Bote? Smeira 23:00 8 desember 2006 (UTC)
- Liebe Birdy,
- Danke für die Information, und auch die Nachricht! Hooray, Volapük schreitet fort!
- Erstens, eine andere Frage: hast Du was gehört von Bugzilla über den Anfrag für Veränderung der Namensräume?
- Zu den Sprachennamen: ich werde versuchen, es hier im Vikivödabuk zu tun. Ich hatte als Administrator Zugang zu denselben Seiten in der Vükiped; ich habe sie dort verbessert, aber nichts ist geschehen!... Aber ich werde es hier versuchen, und dann sehen wir, was passiert. (Eben eine Frage: wenn Systemnachrichten bei Vükiped verändert werden, werden sie automatisch auch im Vükivödabuk verändert? Ich sehe, die Systemnachrichten sind dieselben in beiden Projekten.)
- Zu den Bots: Hmm, vielleicht ist es dann besser wenn ich Dir alles erkläre und selbst auch um Rat bitte. Wenn Du eine Volapük-Wortseite bearbeitest (wie z.B. diese), geht alles prima. Aber wenn man versucht, eine Sektion zu bearbeiten (i.e. wenn man "Redakön" anklickt), dann öffnet sich ein Fenster nicht mit der Sektion auf dieser Wortseite, aber mit derselben Sektion auf der Schablonseite (VpVöd), die ich benütze, um neue Wörter einzutragen. Das ist natürlich nicht, was ich wollte. Der Grund dafür scheint zu sein, dass die Sektionennamen (== Subsat ==, == Tümolog ==, usw.) auf der Schablone selbst sind, nicht auf jeder individuellen Wortseite. Wie kann ich das jetzt verbessern? Die einzige Idee, die ich gehabt habe (vielleicht ist sie nicht die Beste...), ist, diese Schablone in Stücken zu teilen -- eine Schablone pro Sektion -- und dann alle Wörterseiten umformattieren. Also eine Seite, die so aussieht:
- {{VpVöd
- |vöd=gud
- |klad=subsat
- |klad2=
....usw.... wird dann:
- {{vöd|gud}}
- == Subsat ==
- {{klad2|}}
...usw...
- So sind die Sektionnamen nicht auf der Schabloneseite, und es wird noch einmal möglich sein, Sektionen unabhängig zu bearbeiten. (Fällt Dir was Besseres ein? Das scheint mir nicht die bestmögliche Lösung, da eine Menge Schablonen geschaffen werden müssen statt nur einer grösseren Schablone...) Das Problem ist jetzt natürlich, dass es beinahe 200 Seiten mit dieser Schablone gibt; und ich würde lieber sie nicht alle manuell verbessern. Wenn es keine andere Weise gibt, das zu tun, dann lasse ich lieber alle Seiten so, wie sie jetzt sind. Mann kann sie immer noch bearbeiten, man muss nur die ganze Seite bearbeiten und nie eine Sektion. -- Smeira
Liebe Birdy,
das war aber eine ausgezeichnete Idee! Vielen, vielen Dank! (Ich muss auch ein bisschen rumgucken, um zu sehen wie Wortseiten in anderen Wiktionary-Projekten behandelt werden. Ich hatte daran nicht gedacht, aber jetzt hast Du meine Aufmerksamkeit dazu gebracht.) Du fragst, was ich tun würde, wenn es mehr als 3 Definitionen gäbe? Dann würde ich die Schablone bearbeiten und eine vierte Variabel 'plän4' hinzufügen. (Auch natürlich 'sam4' für Beispiele dieser neuen Definition.) Was tut ihr in anderen Projekten?
Eine andere Frage. Ich finde die Möglichkeit, hier ein komplettes Wörterbuch des Volapük zu bauen sehr schön. Ich frage mich schon, ob ich, nachdem die Arbeit fertig ist, auch eine Kopie des ganzen Datenbank auf meinem Computer bekommen könnte. Können Wiktionary-Seiten und -Projekten exportiert werden, sodass man sie mit anderen Programmen (FileMakerPro, Access usw.) auch bearbeiten kann? Oder vielleicht selbst mit Word for Windows, um damit eine echte Papierversion des Wörterbuches schaffen zu können?
Noch eine kleine Frage. Weisst Du, wie mann eine Kategorieseite umbennenen kann? Und auch ohne die Links mit den Seiten, die diese Kategorie haben, zu verlieren? Smeira 22:22, 11 desember 2006 (UTC)
- Alles in Ordnung, Birdy, ich weiss ganz gut, was eine stressvolle Woche ist (habe ich auch oft genug). Nimm ruhig Deine Zeit, antworte, wenn Du kannst. Keine Hast! Smeira
- Hey, gute Nachrichten! Guck mal, die Volapük-Vükiped hat jetzt mehr als 1000 Artikel! Sollten wir vielleicht die Administratoren der Wikipedia-Hauptseite benachrichtigen, so das sie Volapük aus der "100+" nehmen und in die Categorie "1000+" tun? --Smeira 18:33 13 desember
Vielen Dank für die Hilfe! Jetzt ist die vo-Wikipedia in der 1000-Kategorie. Der folgende Stapf lässt sich zweifellos noch eine Weile warten, aber gut... Wir arbeiten daran.
Zu den Kategorien (aber keine Hast! Wenn Du noch unter Stress bist, kann das auch immer später geschehen!). In der vo.wikipedia gibt es die Kategorie:
- Volapükan(s) famik (hier)
Ich will sie umbenennen als:
- Volapükans.
Es gibt auch eine Kategorie:
- Sids dö Volapükan(s) famik (hier)
die ich auch gerne umbennenen will als:
- Sids dö Volapükans.
Diese "Sids"-Kategorie (engl. "stub") wird via eine Schablone eingestellt, {{Sid}}. Sie ist eine allgemeine Schablone für alle Arten "Sids", also auf jeder Seite, die als "Sid" markiert ist, findet man: {{sid|yegäd=XXXX}}. Was ich will ist natürlich, dass {{sid|yegäd=Volapükan(s) famik}} nur {{sid|yegäd=Volapükans}} wird.
Ich wollte auch mal gern wissen, wie man mit Bots umgeht. Kannst Du mir vielleicht eine "Bots for Dummies"-Seite zeigen? Sérgio
- Vielen Dank für die Hilfe und für die Auskünfte! Ja, die neue Seite sieht genauso aus, wie sie sollte. Du kannst alle anderen Seiten auch so verändern lassen. Ich werde versuchen, ein bisschen mehr über Bots zu lernen. (Wie heissen "Bots" auf Deutsch? Wie hat man sie in der deutschen Wikipedia übersetzt? Bisher habe ich auch "bot" auf Volapük benützt, aber das ist nicht so gut, da es schon ein Wort "bot" 'Boot' auf Volapük gibt.) Sérgio
Ja, alles ist jetzt in Ordnung. Ich habe die Kategorien schon gelöscht. Nochmals vielen Dank! Du solltest eine Volapük-Medaille bekommen! Sérgio
- Hallo Birdy,
- Jetzt noch mal ein Fragchen... Ich war schon einmal neugierig, ob es möglich wäre, Wörterbücherseite (oder das ganze Wörterbuch) zu exportieren, sodass ich sie auf der Festplatte meines Laptops haben könnte. Oder vielleicht es so exportieren, dass ich die Seiten mit Programmen soals FileMakerPro oder Access bearbeiten könnte. Weisst Du etwas darüber? Sérgio
guten morgen
breytaLiebe Birdy, darf ich dich wieder um hilfe bitten?
Im de-wikti hat jemand eine schablone für bantuklassen erstellt (genauer: für suaheli, ist aber dasselbe für zulu, xhosa, herero, venda,...):
http://de.wiktionary.org/wiki/Vorlage:Suaheli_Klassen . Ich versuche nun diese für die af-wikti zu verwenden: http://af.wiktionary.org/wiki/Sjabloon:-klas-. In http://af.wiktionary.org/wiki/khemisi ist jetzt diese neue schablone zusammen mit einer alten (http://af.wiktionary.org/wiki/Sjabloon:-9%2C10klas-).
1) Was muss ich nun machen, damit erstens, die jeweiligen klassenzahlen genauso blau sind wie "klas"? (in der neuen sind sie schwarz).
2) Was muss ich machen, damit die neue schablone auch eine unterkategorie bildet? Damit du weißt, was ich meine: in "khemisi" steht oben:
- Inhoud
- 1 Venda (ve)
- 1.1 Selfstandige naamwoord
- 1.2 Klas 9, meervoud: klas 10 (diese unterkategorie bildet jedoch NUR die alte schablone)
- 1.3 Uitspraak:
- 1.4 Vertalings
Jaap (Jcwf) hat mir geschrieben bezüglich eines transtools: http://af.wiktionary.org/wiki/Gebruikerbespreking:Manie#transtool. Leider schrieb er mir dabei nicht, wo ich ein beispiel für dessen umsetzung ersehen kann, noch wer und wo diese Annabel zu finden sei. Kennst du das? Ich antwortete ihm, hat aber wieder mal nicht zurückgeschrieben :(( Jedenfalls fing ich deswegen eine ISO-liste an: http://af.wiktionary.org/wiki/Lys_van_taalname.
Wie mache ich es, dass die jeweiligen tabellen (d. h. von A, B, C,...) immer die gleiche länge haben, und zentriert sind? Was muss ich wieder oben immer einfügen? "E" zum beispiel, ist kleiner als "A", "I" viel kleiner als "H", ...
A very big hug --Manie 07:45, 14 desember 2006 (UTC)
- Nur ist deine version von http://de.wiktionary.org/wiki/Vorlage:Suaheli_Klassen für alle klassen brauchbar, während meines nur für je eine klassengruppe!! Danke, ja, mit den zahlen stimmt es jetzt. Aber wieso ist die schrift in http://af.wiktionary.org/wiki/Sjabloon:-klas- kleiner als in http://af.wiktionary.org/wiki/Sjabloon:-9%2C10klas- (in: http://af.wiktionary.org/wiki/khemisi)?
- Zum transtool: ja dies hier: [4]! Wichtig? Lg --Manie 18:08, 14 desember 2006 (UTC)
- Danke, und dieser transtool? Übernimmst du es für is-wikti?
- Bin noch immer lästig:
- Danke, und dieser transtool? Übernimmst du es für is-wikti?
- Bei der schablone http://af.wiktionary.org/wiki/Sjabloon:-hz-s.nw-
{{{A}}}[[{{PAGENAME}} (possessief)]]
- will ich dass "A" in
{{{A}}}
blau ist, genauso wie der inhalt von[[{{PAGENAME}} (possessief)]]
.
- will ich dass "A" in
- Ich habe versucht etwas hinzuzufügen:
| bgcolor="#F4F4F4" colspan="3" |Met besitskakels: bgcolor="#F4F4F4"|{{{A}}}[[{{PAGENAME}} (possessief)]]
- bringt aber nichts!
- In http://af.wiktionary.org/wiki/hingo sähest du dan das ergebnis: Met besitskakels: omuhingo (possessief) (omu müsste auch blau sein).
- Trau mich jetzt gar nicht zu huggen, ob der lästigkeit :)) --Manie 21:11, 14 desember 2006 (UTC)
- Danke!!! Stimmt jetzt!!! :))) Zum transtool: habe mir das jetzt angeschaut. Wäre echt toll, wenn es so ein toll für is, af und vo gäbe!!! Ist immer so mühsam, die übersetzungen immer umzustrukturieren und neu zu ordnen nach dem alphabet!! Mit nem transtool einfach hineinkopieren, auf "convert" klicken, und schon hat man die gewünschte übersetzungstabelle!!! Lg grüße and a very big hug --Manie 08:19, 15 desember 2006 (UTC)
?
breytaHi there! Could you please tell me what the script to use in the Wikiquote logo? I just wanna make the Ukrainian version of it. Thanks in advance!
P.S. Could you please email me the answer on v.sysak@gmail.com since I am not registered in Icelandic version. Thanks!
Sincerely, Volodymyr
- Hi, do You mean the font? I don't know, I did not create the Wikiquote-Logo,
- Best regards --geimfyglið (:> )=| 17:13, 27 desember 2006 (UTC)
again
breytaLiebe Birdy, hoffe du hast die feiertage heil überstanden (weiß nicht, ob du meine weihnachstmail schon gesehen hast). Hätte mal wieder ne frage :(( Möchte in der schablone http://af.wiktionary.org/wiki/Sjabloon:-af-b.nw- den teil ab "bywoord" unsichtbar haben. Wenn du in http://af.wiktionary.org/wiki/nuut schaust, siehst du zwei nuut-einträge. Beim ersten eintrag soll die adverbform (bywoord) stehen, aber beim zweiten nicht. In http://af.wiktionary.org/wiki/Bosnian zum beispiel ist das adverb versteckt (richtigerweise), schaffe es aber nicht bei der afrikaansen schablone. Könntest du mir bitte wieder helfen? *lieb guck*. Werde erst später wieder online sein, though. Lots of hugs --Manie 21:05, 27 desember 2006 (UTC)
- DANKE!!!! Du bist echt ein schatz!!!!! --84.114.144.54 22:17, 27 desember 2006 (UTC)
:)
Gerne doch :) *rehugs* --geimfyglið (:> )=| 10:03, 28 desember 2006 (UTC)
danke
breytaDanke für deine Berichtigungen; ich bin wohl etwas müde, ich weiß nicht, was ich schreibe ;) Faselhase 21:12, 27 desember 2006 (UTC)
:)
kein Problem, schön, dass Du hier bist :) Viel Spasz beim Islaendischlernen lG. --geimfyglið (:> )=| 10:03, 28 desember 2006 (UTC)
- Verzeihe, Birdy, ich habe noch eine Frage - die Flexionstabelle für polnische Verben könnte man noch ein bisschen ergänzen. Es fehlen noch Transgressiv Präsens und Transgressiv Perfekt. Ich weiß aber nicht, wie sie auf isländisch heißen ;D weißt Du vielleicht? Faselhase 13:47, 28 desember 2006 (UTC)
- Hmm... na, weißt Du, ich kenne mich gar nicht für Informatik aus. Die Flexionstabelle für isländische Adjektive passt auch zu den polnischen Ajdektiven. Ich habe die Tabelle zur Seite Snið:-pladj- kopiert. In jedem Eintrag erschien die Tabelle für Adjektive. Mit der kann ich aber gar nichts machen. Faselhase 14:10, 28 desember 2006 (UTC)
Hallo, Birdy. Polnische Adjektive sind sehr unregelmäßig, es wäre sinnlos, eine besondere Schablone für jeden Typ herzustellen. Kann ich einfach jedermal diesen Code kopieren und die Tabelle selbst vervollständigen? Faselhase 14:40, 28 desember 2006 (UTC)
- Heem... "stark"... nein, das sollte man lieber entfernen. Ich habe das gemacht. Pfff... Danke :) Und verzeihe mir mein Deutsch, es ist aber besser, dass du mein Englisch nicht hoeren musst :D Faselhase 15:43, 28 desember 2006 (UTC)
Calorcito
breytaAquí te he preparado una pequeña fogata calentita para contrarrestar al frigorífico. Mira también esto. Lógico, no podía ser de otra forma :)
. Estoy intentando localizar otra cosa pero parece que se me resiste... Luego te cuento--Égg
(Fressinn nacazmati) 23:02, 30 desember 2006 (UTC)
- Jua, jua. Muy graciosas las correcciones que le has hecho a varmi y hiti... a veces las palabras esconden justo lo que uno quiere evitar
:)
. Espero que hayas descansado y que estés mejor. --Égg
(Fressinn nacazmati) 11:19, 31 desember 2006 (UTC)- >Ya me siento mejor,
:)
- >
ella fiebre ha bajado, seguro que por la magia que me ha alcanzado esta noche- Han sido púkarnir
:)
- Todo esto en realidad es sólo una prueba para que, por contraste, puedas disfrutar más del 2007 que está a punto de llegar
:)
--Égg
(Fressinn nacazmati) 11:51, 31 desember 2006 (UTC)
- Han sido púkarnir
- >Ya me siento mejor,
happy new year
breytaLiebe Birdy, alles liebe, gute und schöne für das neue jahr!!! Und vielen dank für all deine hilfe!!! Bin dir wirklich zutiefst dankbar dafür!!! Hugs --22:52, 31 desember 2006 (UTC)
- ¡Gleðileg nýár para ti también!
:)
Espero que hayas entrado en este año totalmente recuperada y que, de no haber podido ser así, que estés recuperándote con tranquilidad. Las Pléyades son siempreciosas:)
Du funkelst übers Eismeer;)
--Égg
(Fressinn nacazmati) 23:59, 1 janúar 2007 (UTC)- O je, du ärmste!!! Hiltrud hat es auch erwischt, und meinen sohn Danijaal. Über ne woche schon!!!! Gute besserung!!! Lg --Manie 16:08, 2 janúar 2007 (UTC)
...and another happy new year!!!
breyta-- huevito (...) 03:03, 5 janúar 2007 (UTC)
tabelle
breytaLiebe Voëltjie, was macht man, damit die tabelle http://af.wiktionary.org/wiki/Sjabloon:-woord- zentriert ist, und weder ganz rechts am rand pickt, noch ganz links wie in http://af.wiktionary.org/wiki/die?
Außerdem, wo kann ich eine vorlage finden, um das inhaltsverzeichnis von http://af.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Sjabloon zu unterteilen, d. h. eine schablonenseite von a - e zum beispiel, dann eine schablonenseite von f - j, k - o, p - t und von u - z einzurichten, da die seite einfach zu unüberschaubar wird :((( Dein Manie --Manie 22:04, 6 janúar 2007 (UTC)
- Die tabelle ist jetzt super, danke! Was http://af.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Sjabloon anbelangt, so meinte ich nicht das. Ich habe manchmal bei "archiven" von usern gesehen, dass sie unterteilt waren, auf mehrere webpages. Nur finde ich besagte archive nicht mehr, um sie abschauen :((( Ich bräuchte für "sjabloon" eine erste seite, mit nem alphabetindex von "a-e", und darauf einen link auf die seiten f - j, k - o, p - t und von u - z. Weißt du, was ich meine? Zum beispiel hier: http://www.geonames.de/alphab.html: hier hast du die alphabete von "a-b", und links für die seiten "c-e", "f-j",... Muss "leider" bald zu nachbarn, weihnachten feiern (serben, russen, ukrainer... feiern ja erst heute das julfest). Lg --Manie 12:30, 7 janúar 2007 (UTC)
- Jaaa, genau!!! Küsschen!!!! Lg --Manie 12:49, 7 janúar 2007 (UTC)
ðímótikí
breytaDie form "ðímótikí" ist eine genaue transkription von griechisch "Δημοτική", das ausgesprochen IPA: ðimɔtiˈkʲi wird, mit "ð" (daher englisch: "Dhimotikí"). Vielleicht wäre sogar "ðímótíkí" besser? Lg --Manie 18:15, 7 janúar 2007 (UTC)
- "ελληνικά" probablemente esté en demótico (que es la variante oficial y más difundida de Grecia) pero en realidad no lo sé y no he podido buscarlo. Si logro averiguarlo lo categorizaré convenientemente --Égg 21:45, 9 janúar 2007 (UTC)
En el armario de la comida :)
breytaAcabo de llegar a Londres y hace más o menos una hora me he encontrado en el armario de la comida una cosa que que ha dejado mi compagnero de piso allí. Se trata de algo que me ha llegado volando traído por un caracol con alas desde Viena. Aún no lo he podido abrir siquiera porque he tenido que bajar al cibercafé a enviar algunos mensajes urgentes pero en cuanto vuelva alimentaré a Megapepino con la galletita de silicio que sospecho que es :) Muchas gracias, guapísissyma --El futuro amo del mundo, Égg-G-G-G 21:45, 9 janúar 2007 (UTC)
¡Falta "yo"!
breytaSiento ser tan "egoísta" pero en el alfabeto cirílico de la zona de edición falta una letra común del ruso/búlgaro: la Ёё (YOyo ). El alfabeto estándar cirílico es este: А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я ··· а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ ъ ы ь э ю я. ;)
-- Ё (¡y ё también!) --18:55, 21 janúar 2007 (UTC)
- >
8O
¡Éeggh!... acabo de darme cuenta de que me había puesto el mensaje a mí-mí-smo... Efectivamente, mi egoísmo es patolégico:P
. De todos modos veo lo atenta y rápida que eres porque ya lo has solucionado... aunque con un "error": no faltabas "TÚ", faltaba "YO";P
. Takk! --Égg
(Fressinn nacazmati) 19:05, 21 janúar 2007 (UTC):OÞ
-- :OÞ (:OÞ) --19:08, 21 janúar 2007 (UTC)- Tengo algunas palabras interesantes que quiero poner aquí pero no tengo tiempo ahora mismo porque estoy muy ocupado
:(
. Me gustaría quedarme aquí más tiempo pero de momento no puede ser. Дараа уулзая! --Égg
(Fressinn nacazmati) 19:41, 21 janúar 2007 (UTC)
- Tengo algunas palabras interesantes que quiero poner aquí pero no tengo tiempo ahora mismo porque estoy muy ocupado
- >
Me has subido los colores. Mynd:Blush.png.
Би чамд дуртай бас ... Adivina qué es "дуртай" :Op
--Égg
(Fressinn nacazmati) 21:39, 23 janúar 2007 (UTC)
Una duda
breytaUna duda. El usuario que ha creado даам en mn.wikt, ha utilizado expresiones como Англиар (que significa “en inglés”) y Францаар (“en francés”) para las denominaciones de lenguas de las traducciones. Pensé en ello pero al final opté por la más sencilla “...хэл” (idioma ....) por que la otra forma necesita de vocal larga+ р (r) siguiendo las leyes (sencillas) de la armonía vocálica. Un ejemplo similar, en polaco y latín se hace algo parecido (“po angielsku”= “polacamente” = “en polaco”; “latine”=”latinamente”=”en latín”) pero en pl.wikt han optado por el adjetivo/sustantivo y en la.wikt por el adverbio. ¿Tú qué crees que es mejor la forma adverbial “voocaal+r” o el “nombre de la lengua”?--Égg
(Fressinn nacazmati) 21:39, 23 janúar 2007 (UTC)
чулуун => чулуу
breytaHe trasladado чулуун a чулуу, que es el lema correcto (чулуун es el genitivo o algo así como un adjetivo). ¿Puedes borrar "чулуун", por favor? Besíssymillones :)
--Égg
(Fressinn nacazmati) 23:14, 23 janúar 2007 (UTC)
HIlfe!!!
breyta([5])
Liebe birdy, ich verstehe nicht, wieso [[6]] ständig falsche interlinks hinzufügt: zum beispiel in http://af.wiktionary.org/wiki/Sjabloon:fa (geschichte: http://af.wiktionary.org/w/index.php?title=Sjabloon:fa&action=history): da hat er "nederlands" und "فارسی (farsi)" hinzugefügt, wieder einmal!! Ich habe es gerade in http://af.wiktionary.org/wiki/meervoud bemerkt, und konnte es aus der schablone "fa" entfernen. Aber es gibt bei den links noch immer die falschen interlinks "nederlands" und "فارسی", nur finde ich einfach nicht, wo diese versteckt eingefügt wurden :((( Ist er ein "vandale"? Lg --Manie 23:02, 24 janúar 2007 (UTC)
- Hallo Manie, ich spreche mit GerardM, er ist sicherlich kein Vandale, Du könntest die Schablonen schützen, aber das ist eine unbefriedigende Lösung. Welches Problem besteht nun noch, ich kann keines erkennen?
- LG. --geimfyglið (:> )=| 17:56, 25 janúar 2007 (UTC)
- Ich habe ihn gestern blockiert, da er das wieder hinzugefügt hat, nebst anderen störaktionen :(((( Lg --Manie 11:29, 4 febrúar 2007 (UTC)
<!--arena-->
breytaHe ocultado la traducción al latín en eyðimörk y en auðn porque no parecen ser muy correctas. Para empezar, la ortografía de la palabra es más comúnmente "harena" (que quiere decir básicamente "arena"). En plural, harenae, puede referirse a un desierto (arenoso, claro) por metonimia, pero este es un uso más bien poético, no normal. Ahora mismo no recuerdo cómo se dice "desierto" en latín (creo que lo sé pero no logro acordarme). Si me llega a la memoria o lo encuentro, lo añado. Besín :)
--Égg
(Fressinn nacazmati) 01:29, 28 janúar 2007 (UTC)
- Yo no sé mucho del latín, por eso no hago traducciones al latín ([7]). Muchas gracias por tú revisión :)
- Besissis --geimfyglið (:> )=| 08:03, 28 janúar 2007 (UTC)
- Lo sé. La traducción la añadió MARCEL. Sólo te lo decía para que supieras la razón.
:)
--Égg
(Fressinn nacazmati) 10:50, 28 janúar 2007 (UTC)
- Lo sé. La traducción la añadió MARCEL. Sólo te lo decía para que supieras la razón.
Hi! I don't know Icelandic, so I was wondering if you could check that page. It strikes me as odd that the verb doesn't end in an "a". Regards, Samulili 19:51, 28 janúar 2007 (UTC)
übersetzungsschablone
breytaLiebe Birdy, ich möchte gerne das system des niederländischen wikti übernehmen, was die unterteilung in kolumnen angeht. Aber bei mir sieht dann die dritte kolumne schmal und unansehnlich aus: http://af.wiktionary.org/wiki/water. Vergleich dazu http://nl.wiktionary.org/wiki/water. Aber wenn ich beim nl-wikti auf die übersetzungschablone komme kriege ich nur: http://nl.wiktionary.org/wiki/Sjabloon:%28,... Kann da nichts kopieren und übernehmen :(((( Cry. Lg --Manie 11:34, 4 febrúar 2007 (UTC)
- Bist echt ein großer SCHATZ!!!! DAnke!!! Lots of hugs --Manie 17:08, 4 febrúar 2007 (UTC)
- Ist schon in ordnung Birdy!!!! DANKE :))) --Manie 20:54, 4 febrúar 2007 (UTC)
RobotGMwikt
breytaLiebe Birdy, kapiere zwar nichts von alle dem (namespace,...), aber das ist nicht so wichtig. Hauptsache du/ihr!!! Habe jetzt bei http://af.wiktionary.org/w/index.php?title=Special:Ipblocklist&action=unblock RobotGMwikt entblockiert. Weiß aber nicht, was du mit "freigeben und einmal #96 denn mit Autoblock sind auch die IP Adressen blockiert worden." meinst. Nachdem ich RobotGMwikt entblockiert habe kommt dies hier: http://af.wiktionary.org/w/index.php?title=Spesiaal:Ipblocklist&action=success&successip=RobotGMwikt. Soll ich "#96" entblockieren, so wie ich es mit "RobotGMwikt" tat? Er fügt nicht nur immer interwikilinks zu "niederländisch" und "tadschikisch", sondern löscht auch manches, zum beispiel bei http://af.wiktionary.org/wiki/Lys_van_taalname die interwikilinks. Siehe http://af.wiktionary.org/w/index.php?title=Lys_van_taalname&diff=prev&oldid=25783. Ist einfach ärgerlich!!! (((( Lg --Manie 20:26, 5 febrúar 2007 (UTC)
- Danke, weiß zwar nicht genau, was du da tatst, aber.... Ich habe diese nummer doch schon entblockiert: http://af.wiktionary.org/wiki/Spesiaal:Log/block. Danke dir liebe Birdy!! Bin jetzt beruhigt, da du deine finger wieder im spiel hast (beim af-wikti)!!! Lg --84.114.144.54 22:26, 5 febrúar 2007 (UTC)
- Ok, habe ich gemacht! Danke dir liebe Sissy!! Huggies --Manie 20:59, 6 febrúar 2007 (UTC)
- esperantó: "birdeto"
- edo (o bini): "obvi-alumẹ" --
Égg
(Fressinn nacazmati) 02:07, 11 febrúar 2007 (UTC) - mongólska: "шувуухай"--
Égg
(Fressinn nacazmati) 18:31, 20 febrúar 2007 (UTC)
O.o
breytao.0
... No sé si creérmelo ... --Égg
(Fressinn nacazmati) 02:40, 13 febrúar 2007 (UTC)
õlè!
breytaich grüss Dich [[ (:> )=|]] , ich, o)o)7 trolle nur in der Spielwiese. Ist das ö.k. ? --81.62.156.233 12:11, 18 febrúar 2007 (UTC)
- Halló, die Spielwiese findest Du hier, lG. --geimfyglið (:> )=| 12:24, 18 febrúar 2007 (UTC)
Un error
breytaHe cometido un error en эм, quería haber puesto el equivalente a "medicamento"/"drug" pero acabo de darme cuenta de que puse la disciplina y el estudio médicos. ¿Cómo se dice "medicamento" en islandés? (lo buscaría yo pero ahora mismo tengo un lío en el escritorio de Megapepino y no puedo encontrar los enlaces de islandés que me pasaste. --Égg
(Fressinn nacazmati) 15:04, 18 febrúar 2007 (UTC)
Björk
breyta"Madre" se dice "эж" (ej), pero al dirigirse a sus mamás o al hablar de ellas, los nignos (y el resto de la gente) dicen "эж ээ" ([eˈʝeː]).
"padre" se dice "ав" (аv), pero al dirigirse a sus mamás o al hablar de ellos, los nignos (y el resto de la gente) dicen "ав аа" ([aˈʋaː]).
Sin embargo esto de añadirle dobles vocales al final con un espacio intermedio (que no existe cuando uno habla) no se puede hacer con los abuelos porque él es el legado y ella (tú lo sabes bien) la medicina... de modo que las vocales de la existencia las llevan siempre consigo, pegaditas a sus denominaciones... Y hay niñas que llaman a los mayores "abuelo" y "abuela" aunque técnicamente no lo sean. :)
.
Ten siempre esto en cuenta: el rencor y la violencia sólo son buenos muy ocasionalmente y siempre que se dan en pequegnas dosis si así sirven para aliviar tensiones, pero nunca permitas que ninguno de los dos arraigue en ti. Cada uno es duegno de sus actos y de sus recuerdos. De cada uno depende en cuales de ellos prefiere concentrarse. Mil besos.--Égg
(Fressinn nacazmati) 19:26, 20 febrúar 2007 (UTC)
No, no y no
breyta"Nótt" puede parecerle a un anglosajón un nombre muy "negativo" para una chica, pero hay aún algunos más negativos, porque ليلى (layla) (se escribe diferente cuando es nombre personal; "noche" se escribe ليلة ) suena casi como "lā y lā". :P --Égg
(Fressinn nacazmati) 18:40, 21 febrúar 2007 (UTC)
- Jö! ... ¡Jo! ... Jo! ... :P --
Égg
(Fressinn nacazmati) 21:19, 21 febrúar 2007 (UTC)
¿Pasa algo en la interfaz?
breytaPasa algo raro con la interfaz. Los botones de edición de arriba (los de firmas, nowikis, etc) han desaparecido de is.wikt, mi botonera está ahí pero no funciona y la edición de letras del edittools, aunque la veo, tampoco funciona. En es.wikt no me ocurre. ¿Es cosa mía o de is.wikt? -Égg
(Fressinn nacazmati) 21:19, 21 febrúar 2007 (UTC)
- Sí. Era eso. He purgado la caché y ahora todo está normal en is.wikt (era sólo aquí donde tenía el problema). Ahora ya puedo volver a hacer esto
:Σ
, esto:|
, esto8]
y esto:^
╡ rápidamente. ⁂¡⁂Takk fyrir!--Égg
(Fressinn nacazmati) 13:54, 22 febrúar 2007 (UTC)
:)
breyta:)
-- Ө (өнд-өг) --13:27, 25 febrúar 2007 (UTC)
Tölvan þín
breyta¡Vaya! :( Espero que no sea muy grave lo de Tölvita y que se arregle pronto. Besos --Égg
(Fressinn nacazmati) 11:32, 28 febrúar 2007 (UTC)
Klingonisch
breytaLiebe Birdy, hoffe es geht dir gut!!! Ne frage: wieso erscheint bei der eingangsseite vom afrikaansen wiktionär nicht der klingonische link? ti: tlh: (dieses ist dann einfach unsichtbar) tg: lg --Manie 17:33, 3 mars 2007 (UTC)
- Danke dir!!! Das mit "hart" habe ich gelesen und beantwortet, danke. Will es erst später löschen. Hugs --Manie 01:09, 4 mars 2007 (UTC)
- Auf dem klingonischen wiktionär gibt es jetzt eine site notice "Warning: this site will be closed in a few days, unless there's some overwhelming reason not to.
". Das finde ich SCHRECKLICH!!! Jon vm tlh-wkti schrieb mir dazu: "In answer to your qustion to me on the Klingon Wiktionary - the Klingon Wikipedia was closed in 2005 because it was felt to be unsuited to the goals of the Wikimedia Foundation. I presume that the Wikimedia Foundation feel the same way about the Klingon Wiktionary. This is unfair because Klingon is not the only constructed language and we have more articles than the Esperanto Wiktionary". Ich muss ihm recht geben! Esperanto, ido, interlingua, interlingue und volapük sind genauso kunstsprachen. Kann man da denn nicht etwas dagegen tun? :((( Trauriger Manie --84.114.144.54 13:56, 4 mars 2007 (UTC)
- Schau mal hier: http://tlh.wiktionary.org/wiki/lo%27wI%27_ja%27chuq:Manie :(((( --Manie 16:27, 4 mars 2007 (UTC)
- Was meinst du mit "wenn es dort (meta) eine gemeinschaft gibt"? :((( --Manie 20:23, 4 mars 2007 (UTC)
- Liebe Birdy, könntest du bitte hier mitabstimmen: http://tlh.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:loHwI%27pu%27? *Anschmieg wie katze an deine beine* :))) Lg --Manie 21:51, 10 mars 2007 (UTC)
- Was meinst du mit "wenn es dort (meta) eine gemeinschaft gibt"? :((( --Manie 20:23, 4 mars 2007 (UTC)
- Schau mal hier: http://tlh.wiktionary.org/wiki/lo%27wI%27_ja%27chuq:Manie :(((( --Manie 16:27, 4 mars 2007 (UTC)
Klingon wiktionary
breytaThanks for your message. I hadn't realised there was a meta page to close projects. Klingon Wiktionary is not listed there though. What does that mean? I read the general discussion about small wikis, the problem surely is not having local sysops who can deal with the vandalism and spam? Anyway, the closure notice has been with us for a while without being actioned, hopefully we'll get a chance to prove ourselves. Jon. (62.164.253.135 17:25, 4 mars 2007 (UTC))
...
breytaSeguro que ahora están bros-andi :)
--Égg
(Fressinn nacazmati) 00:38, 27 mars 2007 (UTC) og 23:34, 13 apríl 2007 (UTC)
33
breytaÞrjátíu og þrír síður. --Égg
(Fressinn nacazmati) 23:30, 13 apríl 2007 (UTC)
Big Sister is watching
breytaJetzt hast mich aber erstaunt!!! :))) Verstehe aber trotzdem das ganze nicht :( Wo hat er "my preferances" in englisch? Sehe http://el.wiktionary.org/wiki/%CE%A7%CF%81%CE%AE%CF%83%CF%84%CE%B7%CF%82:Lou nur griechisch. Stehe jetzt total an. Lg --Manie 19:53, 2 apríl 2007 (UTC) Und bei http://af.wiktionary.org/wiki/MediaWiki:Mypreferences/is "Stillingar"?--Manie 20:23, 2 apríl 2007 (UTC)
For Big Sister
breytaLiebe Birdy, komme wieder wegen hilfe :((( Du hattest mir schon mal bei folgender schablone geholfen: http://af.wiktionary.org/wiki/Sjabloon:-klas-. Mein problem damit ist folgender: in http://af.wiktionary.org/wiki/Afrika#Zoeloe_.28zu.29 gibt es nur eine singularklasse (d. h. es soll nichts von einem plural dort stehen, also nicht: ", meervoud: klas"), genauso in http://af.wiktionary.org/wiki/doda#Selfstandige_naamwoord_2; aber in http://af.wiktionary.org/wiki/nzi gibt es nur eine pluralform (es soll also nicht "Klas ," dort stehen. Ist es möglich die schablone so einzurichten, dass wenn ich den singularteil einfülle, nur eine singularform erscheint, wenn ich nur den plural einfüllle, nur eine pluralklasse, und wenn ich beide klassen (sg und pl) einfülle, beide klassen erscheinen (wie in http://af.wiktionary.org/wiki/thunzi)? *Mit großen augen zu dir aufschauend* :)) Lg --Manie 21:08, 3 apríl 2007 (UTC)
- Danke dir!! Aber wenn beide klassen (sg und pl) ausgefüllt sind, ist die erste klasse nun kursiv: http://af.wiktionary.org/wiki/khemisi,... Ist dies auch nicht-kursiv möglich? Ich weiß, bin lästig. Muss aber jetzt ins bett. Diese steigerungsformen haben mich geschafft! :))) Nochmals danke, liebe Birdy. Goeie nag --Manie 23:05, 3 apríl 2007 (UTC)
- Wunderbar!!!! Dachte du seist schon fertig!!! Vielen, vielen dank!!!! *Liebe raufschauend* Lg --Manie 06:48, 4 apríl 2007 (UTC)
komisch
breytaLiebe Birdy, hast du ne ahnung was das hier ist: http://af.wiktionary.org/wiki/Gebruiker:Index? Soll ich es löschen? Lg --Manie 09:46, 5 apríl 2007 (UTC)
- Danke!!! Offensichtlich sucht diese person einfach nach übersetzungen :))) Lg --Manie 12:23, 5 apríl 2007 (UTC)
dobry
breytaGuten Tag, Birdy, oder lieber - guten Abend ;) ich möchte dich um etwas bitten - könntest du vielleicht die Beispiele im Eintrag dobry mal prüfen? Mein Isländisch ist leider immer wieder tragisch... ich sollte eigentlich keine Sätze bilden. Ich wäre aber sehr dankbar, wenn du die dir nur anschauen möchtest, du kennst dich dafür besser aus als ich :D Faselhase 02:42, 10 apríl 2007 (UTC)
P.S Hast du meinen Tippfehler in dem Nachricht gesehen? Guck mal in die breytingsskrá ]:-> Faselhase 02:48, 10 apríl 2007 (UTC)
- Hallo! Vieeelen Dank für deine Hilfe!
Hmm... Ich habe genau die Redewendung gute Laune haben gemeint...?
Hja... meine Mitarbeit im isländischen Wiktionary soll ich etwas erweitern, wenn ich in der Zukunft überhaupt etwas auf Isländischen sagen können will ^^ Ah, ich bin so neidisch um deine Isländischlehrerin ;) Faselhase 14:13, 10 apríl 2007 (UTC)
Vielen Dank. Faselhase 17:39, 12 apríl 2007 (UTC)
Hay que salvar la Tierra
breytaMira en dónde ha creado Kerfi "Salvar"....
- (breyting) (breytingaskrá) . . Nb Samson; 21:47 . . (+196) . . SpaceBirdyBot (Spjall | framlög) (ný_síða)
- (breyting) (breytingaskrá) . . Nb Salvar; 21:47 . . (+196) . . SpaceBirdyBot (Spjall | framlög) (ný_síða)
- (breyting) (breytingaskrá) . . N Tierra; 21:47 . . (+281) . . Piolinfax (Spjall | framlög) (Ný síða)
- (breyting) (breytingaskrá) . . Nb Salómon; 21:47 . . (+200) . . SpaceBirdyBot (Spjall | framlög) (ný_síða)
Save the Earth! :)
--Égg
(Fressinn nacazmati) 21:59, 14 apríl 2007 (UTC)
- Sí, tienes razón, hay que salvar al sólkerfi porque contiene un sálkerfi... y también contiene los Bussissys
;)
--Égg
(Fressinn nacazmati) 22:18, 14 apríl 2007 (UTC)
- Ha vuelto a ocurrir pero esta vez no ha sido Kerfi. Juro que no lo he hecho a posta.
- (breyting) (breytingaskrá) . . m Notandaspjall:Spacebirdy; 22:18 . . (+501) . . Piolinfax (Spjall | framlög) (→Hay que salvar la Tierra)
- (breyting) (breytingaskrá) . . N salvar; 22:11 . . (+310) . . Piolinfax (Spjall | framlög) (Ný síða)
- (breyting) (breytingaskrá) . . m Tierra; 22:09 . . (+12) . . Spacebirdy (Spjall | framlög)
- (breyting) (breytingaskrá) . . m Notandaspjall:Piolinfax; 22:08 . . (+369) . . Spacebirdy (Spjall | framlög) (→Re:Hay que salvar la Tierra)
:P
--Égg
(Fressinn nacazmati) 22:35, 14 apríl 2007 (UTC)
- Ha vuelto a ocurrir pero esta vez no ha sido Kerfi. Juro que no lo he hecho a posta.
Sjá einnig
breytaA mi sobrina Laura la llamo "Tormenta" así que fui a hacer la desambiguación de stormur/Stormur ... ¿sabes por qué no funciona {{sjá einnig}} en esos dos artículos? --Égg
(Fressinn nacazmati) 22:35, 14 apríl 2007 (UTC)
- ¡¡AAAAGGHHH!! ¡Qué tonto soy!... Lo acabo de descubrir... Mynd:Blush.png --
Égg
(Fressinn nacazmati) 22:38, 14 apríl 2007 (UTC)
Tengo bahía propia
breyta¿Cómo descubriste que tengo mi propia bahía en Islandia? Sin embargo no deberías haberlo hecho público: ¡ahora tendré problemas con Hacienda! --Égg
(Fressinn nacazmati) 12:06, 15 apríl 2007 (UTC)
- A mí también :) --
Égg
(Fressinn nacazmati) 20:12, 15 apríl 2007 (UTC)
Muchas gracias :)
... Ya ves que fiðrildablóm es al mismo tiempo un espejo donde mirarte tú ;)
. ¡Y qué curioso que un liquen tenga un nombre así! ... espero que tú también lo uses: aunque soy un egoísta, en este caso estoy dispuesto a compartirlo. --Égg
(Fressinn nacazmati) 22:21, 15 apríl 2007 (UTC)
- ¡Ah! Por cierto, los líquenes son una simbiosis de hongos y algas y hoy en día ni los hongos ni las algas forman parte ya del reino de las plantas. Está claro que para la mayoría de los mortales un liquen es una planta pero te lo digo porque si dejaras sólo "fléttur" en "fuglaglæða", también se entendería y sería más correcto científicamente.
;)
... Puf, veo que tú y Kerfi ya habéis hecho llegar todo esto hasta los 9000 ... Y sois capaces de alternar funciones al vuelo (ný síða & Bird-o-Mat) --Égg
(Fressinn nacazmati) 22:27, 15 apríl 2007 (UTC)- El nombre científico de fuglaglæðan, Xanthoria candelaria, me hace pensar que tal vez se use como yesca: Xanthoria viene de la raíz griega para "amarillo" pero el nombre de especie (la segunda palabra) proviene de la latina "candela", (relacionada por ejemplo con "incandescencia") que significa "vela" o cualquier tipo de iluminación con cera. Es algo muy adecuado para un pájaro como yo porque no sé si sabes que "fax" en latín está relacionado con la misma raíz que "focus" (← el fuego de la chimenea, el hogar) y significa "antorcha". Voy a investigar ahora, y si resulta que fuglaglæðan se usa como yesca... ¡
¨
! --Égg
(Fressinn nacazmati) 22:46, 15 apríl 2007 (UTC)- Pues no encuentro nada en internet que avale esa teoría de modo que no parece probable que se use fuglaglæðan como yesca. Es posible que el nombre de candelaria se lo dieran en el sentido de "refulgente", por lo intenso de su amarillo. Bueno, y ya dejo de darte la tabarra que tengo que preparar muchas cosas para mañana. Bussitos :) --
Égg
(Fressinn nacazmati) 23:13, 15 apríl 2007 (UTC)
- Pues no encuentro nada en internet que avale esa teoría de modo que no parece probable que se use fuglaglæðan como yesca. Es posible que el nombre de candelaria se lo dieran en el sentido de "refulgente", por lo intenso de su amarillo. Bueno, y ya dejo de darte la tabarra que tengo que preparar muchas cosas para mañana. Bussitos :) --
- El nombre científico de fuglaglæðan, Xanthoria candelaria, me hace pensar que tal vez se use como yesca: Xanthoria viene de la raíz griega para "amarillo" pero el nombre de especie (la segunda palabra) proviene de la latina "candela", (relacionada por ejemplo con "incandescencia") que significa "vela" o cualquier tipo de iluminación con cera. Es algo muy adecuado para un pájaro como yo porque no sé si sabes que "fax" en latín está relacionado con la misma raíz que "focus" (← el fuego de la chimenea, el hogar) y significa "antorcha". Voy a investigar ahora, y si resulta que fuglaglæðan se usa como yesca... ¡
10.0
00
breyta
Ya está... 3333 tres veces es 9999 :)
. Lo he hecho con una conexión que necesitaba glæðarse y con prisas pero lo he logrado. Ahora necesita revisión. ;)
¡10.000 Bussissis! --Égg
(Fressinn nacazmati) 10:10, 16 apríl 2007 (UTC)
Perla
breytaEn perla, como verbo, acabo de cambiar la traducción "burbujear" por "perlar" pero creo que es posible que ninguna esté bien. Si entiendo bien la definición, sería "caer una gota". En ese caso, la mejor traducción sería "gotear". He puesto "perlar" porque, aunque en inglés no existe "to bead", sí que se dicen cosas como "beaded with sweat" (o sea "perlado de sudor"). Si es "gotear" en inglés debería ser cambiado por "to drip". ¿Qué es lo que significa exactamente? Esperlando una respuesta, Égg
(Fressinn nacazmati) te da un büßito a las 02:09, 18 apríl 2007 (UTC) :)
- He ocultado las traducciones en inglés y en español por si acaso, hasta que quede claro. Tú que lo sabes arréglalo, por favor. --
Égg
(Fressinn nacazmati) 03:17, 18 apríl 2007 (UTC)- Hm, es difícil, significa gotear pero sin caer se forman gotas en la forma de perlas, pero si caen se llama esto "drjúpa" / tropfen(tröpfeln)/ drip. He mejorado (espero) la definición (formar gotas). Besissis til þín, --geimfyglið (:> )=| 08:59, 18 apríl 2007 (UTC)
- Entonces, sin caer sería "to be beaded with" (sólo en falsa pasiva) / "perlar". También podría ser "trickle", que en español al referirnos a un líquido sería "resbalar" o "escurrir" pero ni en inglés ni en español hablan esas palabras necesariamente de formar gotitas. Si las gotas caen sería "to drip" / "gotear" & "escurrir". Otra traducción general para el español sería simplemente "formarse gotas" --
Égg
(Fressinn nacazmati) 11:17, 18 apríl 2007 (UTC)
Margarita
breytaAhora no puedo buscar bien pero veo que la palabra "margarita" es común en español para denominaciones de diferentes especies pertenecientes al menos a estos tres géneros de plantas asteráceas: Anthemis y Leucanthemum (tribu: Antemideas [Anthemideae]) y Bellis (tribu: Astéreas :)
[Astereae]). Por ejemplo, Leucanthemum vulgare parece ser que se llama "margarita mayor". Todas son simplemente "margarita" o "margarita bla - bla - blá" :)
--Égg
(Fressinn nacazmati) 11:17, 18 apríl 2007 (UTC)
¡Zoooommm!
breyta¡Vaya! ¡Qué snaggaralegri :)
! --Égg
(Fressinn nacazmati) 22:38, 19 apríl 2007 (UTC)
Gracias pajarito guapo
breytaYa vi que me arreglaste mi página de Commons, eres un encanto :-), Lourdes 80.36.125.63 13:36, 20 apríl 2007 (UTC)
Pulgarcito / Patufet / Garbancito
breyta¡Hola! Acabo de investigar más a fondo sobre la historia de "en Patufet / Garbancito" y resulta que traducirlo como "Pulgarcito" es correcto pero sólo a medias. Me explico. "En Patufet" es un cuento catalán y castellano (¿cual fue primero? probablemente el catalán pero en realidad no lo sé) de un niño extremadamente pequeño (literalmente tan grande como una lenteja, un garbanzo o un grano de arroz), muy fuerte y vivaracho que quiere ayudar a su madre. La madre no quiere que haga unos recados porque es muy pequeño y puede que lo pisen pero el Patufet / Garbancito insiste y finalmente lo hace. Al final se lo come un buey y para sacarlo, sus padres dan de comer al animal hasta hincharlo tanto que hacen que expulse al Patufet. Encontré la historia en catalán aquí (pero por alguna razón sólo he podido acceder a ella una vez; lo he intentado después y ya no puedo, si lo logras tú, por favor envíame el texto por correo... es genial :) y resulta que es casi exacta a la historia que mi madre me contaba de pequeño sobre Garbancito. Incluso tiene rimas similares en las mismas partes de la historia (recuerdo en especial lo que gritaba Garbancito desde el interior del buey para llamar la atención de sus padres: "¡Aquí! ¡En la barriga del buey que se mueve / donde no nieva ni llueve!" XD ). La historia de Pulgarcito también tiene que ver con un niño muy chiquitín pero es más normal. Es el más pequeño de un montón de hermanos pero el más inteligente, avispado, lleno de recursos y el que saca de apuros a sus hermanos cuando sus padres, pobres de solemnidad, tienen que abandonarlos en el bosque porque no pueden alimentarlos. En España, algunas personas llaman "Pulgarcito" al personaje del cuento de "Garbancito/Patufet". En todo caso, las dos historias tienen en común a un niño muy pequeño y con mucho caracter. En inglés existe un problema similar: el cuento de Tom Thumb y el de Thumbling (este último recogido por los hermanos Grimm) que son similares entre sí pero diferentes. En el caso de los cuentos ingleses, el niño es muy deseado por una pareja sin hijos (un tema que incluso aparece en fábulas japonesas), cosa que no ocurre en las versiones españolas con el nombre de Pulgarcito o Garbancito. De todos modos, como siempre ocurre con los cuentos folclóricos, los temas se mezclan y se bifurcan con el paso del tiempo, de modo que, aunque creo que es más correcto traducir "Patufet" al español como "Garbancito", creo que "Pulgarcito" también es una buena traducción. Además, estoy seguro de que otros españoles pueden dar sus versiones diferentes de las historias asociadas a esos nombres, y seguro que la historia de Däumling es diferente también. Las historias no concuerdan pero sigo pensando que esos nombres trascienden los detalles de cada cuento y vienen a ser uno solo. ¿Tú que piensas? --Égg
(Fressinn nacazmati) 22:09, 21 apríl 2007 (UTC)
¡Acabo de escribir una ættartala centroeuropea en un trozo de papel! :)
--Égg
(Fressinn nacazmati) 22:25, 21 apríl 2007 (UTC)
- Mira qué coincidencia... Hace unos minutos te estaba contando cosas de cuentos y al buscar "árbol genealógico" en islandés, he descubierto que "tala" significa al tiempo "número" y "habla", porque, imagino, cuando uno habla, dice una cosa detrás de otra (enumera) como cuando contamos números. En español hemos hecho algo similar: "contar" era en principio algo que tenía que ver con los números (como en inglés "count") pero que luego se amplió a "relatar sucesos"... ("contar" en español proviene de "computar"... Megapepino es un excelente cuentacuentos
;)
) --Égg
(Fressinn nacazmati) 22:38, 21 apríl 2007 (UTC)
¡También en alemán! Je, je. No te preocupes en contestarme. Ya no te molesto más... Bueno, sólo ↓esto↓ , pero no hace falta que contestes a ello. Besüßys :) --Égg
(Fressinn nacazmati) 23:17, 21 apríl 2007 (UTC)
𐌰𐌲𐌲𐌹𐌻𐌿𐍃
breyta¡Qué interesante!... Parece claro que es una palabra tomada directamente del griego ἄγγελος (mensajero), incluso utiliza la doble "gg :þ
" (que en griego se lee "ng") aunque tal vez a través del latín (lo digo por el "𐌿𐍃 / us" final). Por ejemplo veo que "evangelio" se dice "aiwaggeljo" que es también un calco del griego "εὐαγγέλιον" (la buena noticia). Supongo que mucho vocabulario religioso vendría a través del griego del Nuevo Testamento o del latín de la Vulgata. Genial lo de Wikisource :)
--Égg
(Fressinn nacazmati) 23:17, 21 apríl 2007 (UTC)
Snið:Fallbeyging ja og sq
breyta¿Puedes echar un vistazo a esas dos plantillas que he creado?. En ari he llamado {{Fallbeyging ja}} a algo que en realidad no es una declinación sino diferentes formas de escribir una misma palabra que tienen los japoneses. Usé ese nombre porque tengo muy mala conexión, buscar una traducción para eso era muy complicado y esa plantilla era lo que más tenía a mano. Debería ser renombrada. Donde he puesto "(mixed)" es para las formas que son una mezcla de kanji, katakana y/o hiragana. Tampoco he podido buscarlo bien: tengo cinco ventanas abiertas a la vez para ir adelantando cosas mientras se cargan otras pantallas... pero sólo va rápido a veces durante 10 o 15 segundos y es muy difícil y enervante trabajar así. En declinación del albanés he añadido "një" (un, una) y "disa" (algunas, algunos) en las formas indeterminadas; si crees que no es necesario dímelo o quítalo tú misma. No he puesto el resto de la declinación porque sólo la sé a medias y esos son los únicos que he podido comprobar (el nominativo singular y plural). Me han venido de perlas tus plantillas para crear estas :). Buenas noches. --Égg
(Fressinn nacazmati) 01:44, 26 apríl 2007 (UTC)
- sq: En albanés tmbién hay géneros gramaticales y un lío similar al del islandés con algunas declinaciones pero creo de momento es mejor dejarlo con ello oculto como has hecho tú, así se puede retomar y adaptar más tarde.
- ja: No sé si si en en.wikt tienen una plantilla similar pero yo la llamaría "script variants" o "alternative scripts" o "other scripts" o algo similar. Creo que es buena idea porque en japonés existen esos tres modos autóctonos de escritura (que a veces mezclan) y el romaji. Tal vez haga algo similar para el wikci. Si quieres cambiar los colores de la plantilla hazlo porque yo sólo me dediqué a hacer cambios alfabéticos del tipo "fbfbf", "fcfcf", etc --
Égg
(Fressinn nacazmati) 12:34, 26 apríl 2007 (UTC)
- ¡Perfecto! "Snið:-japanskt letur-" :) --
Égg
(Fressinn nacazmati) 13:10, 26 apríl 2007 (UTC)
- ¡Perfecto! "Snið:-japanskt letur-" :) --
¡𐌰𐌳𐌳𐌾𐌹𐍃! Aquí el indoeuropeo aparece en todo su esplendor porque en varias lenguas del norte de la India se dice de forma similar: en hindi/urdu es अंडा (andā... se ve que el gótico asimiló el sonido nasal). En punjabí también se dice casi igual. Y veo que 𐍂𐌹𐌲𐌽 y 𐌱𐍉𐌲𐌰 no han cambiado apenas en islandés :) --Égg
(Fressinn nacazmati) 12:34, 26 apríl 2007 (UTC)
- Entonces habrá que seguir investigando hasta descubrir cómo llamaban los godos a los arco iris
:)
--Égg
(Fressinn nacazmati) 13:10, 26 apríl 2007 (UTC)
hr-wiktionary logo
breytaThank you for all your efforts, it's great, as are the colors ([8] - refresh page if you don't see it :-) Thanks! --Luka Krstulović
↗¡º*Capicúa*º! ... ¡Yd-ribo, O Birdy! :)
--Égg
(Fressinn nacazmati) 02:33, 30 apríl 2007 (UTC)
Afrikaans
breytaLiebe Birdy, komme irgendwie nicht rein ins is-wikti (passwort wieder mal abgelaufen, neues beantragt, mit e-mail erhalten; aber es geht trotzdem nicht :(((; will anscheinend neuen user name??? ). Schau bitte mal hier: http://af.wiktionary.org/wiki/Sjabloon:vert-onder. Dort sind wieder diese links (tadschikisch und niederländisch!!). Ist doch wirklich ärgerlich :((( Lg Manie --84.114.240.145 21:31, 30 apríl 2007 (UTC)
- Ups, wsorry! Hast recht. Hatte neues wort eingegeben (und ne vorlage verwendet, wo zufällig wieder tadschikisch und niederländisch verlinkt waren), und dann bei der vorschau diese links gesehen. Dann verzweifelt alle schablone durchgecheckt und mich bei http://af.wiktionary.org/wiki/Sjabloon:vert-onder verlesen. Hast recht!!! Sorry. Habe dir jetzt gerade gemailt. Lg --84.114.240.145 22:00, 30 apríl 2007 (UTC)
- Aaahaaa, danke!!! :)))) Was anderes, bezüglich der neuen schriften. Hatten schon mal darüber geredet. Was muss man machen, damit ein wikti neue alphabete erkennt? Zum beispiel gotisch: das alphabet, dass wikti dafür im moment verwendet (bzw. die alphabete) haben leider kein gotisches anfangs-i. Du sagtest früher, du wolltest dir das noch überlegen. Wenn du willst, suche ich die genauen namen der bereits für das gotische in verwendung befindlichen alphabete und die der (von mir) gewünschten :))) Hoffe, du erhieltest damals meine ostermail. Lg --22:36, 30 apríl 2007 (UTC)
- Habe dir gemailt, liebe Voëltjie! Gehe jetzt dann in den prater, das feuerwerk angucken :))) Lg --Manie 19:02, 1 maí 2007 (UTC)
- Danke Voëltjie, aber ich weiß, dass code2001 funktioniert. Habe aber erst heute herausgefunden, dass es ein gotisches anfangs-i hat. Aber damit wäre das schriftproblem nicht gelöst (außer für gotisch). "Zu den Schriften: das ist für jeden Benutzer ein lokales Darstellungsproblem" scheint ja bei mir nicht zu funktionieren. Schickte dir ja beispiele dafür (beim gotischen mit Titus BibleGothic [ist ja jetzt nicht mehr notwendig, da es mit code2000 klappt)], oder beim deutschen mit Fette Thannhaueser) :((( Lg --Manie 21:14, 1 maí 2007 (UTC)
- Ist ne super site, dieses Wazu Japan.... :)))! Wollte sie dir später schicken :))) --Manie 21:32, 1 maí 2007 (UTC)
- Schööön!!!! Eine sprache mehr!!! :))) Und FetteThannhaeuser und irisch? Alle sprachen mit den codeschriften werden funktionieren, aber neue?? Bis vor kurzem war ja die codeschrift für das mongolische ungeeigent, da es zwar die einzelnen grapheme richtig darstellte, sie jedoch nicht miteinander verband. Aber dieses problem besteht g-tt sei dank nicht mehr. --Manie 21:56, 1 maí 2007 (UTC)
- Ist ne super site, dieses Wazu Japan.... :)))! Wollte sie dir später schicken :))) --Manie 21:32, 1 maí 2007 (UTC)
- Danke Voëltjie, aber ich weiß, dass code2001 funktioniert. Habe aber erst heute herausgefunden, dass es ein gotisches anfangs-i hat. Aber damit wäre das schriftproblem nicht gelöst (außer für gotisch). "Zu den Schriften: das ist für jeden Benutzer ein lokales Darstellungsproblem" scheint ja bei mir nicht zu funktionieren. Schickte dir ja beispiele dafür (beim gotischen mit Titus BibleGothic [ist ja jetzt nicht mehr notwendig, da es mit code2000 klappt)], oder beim deutschen mit Fette Thannhaueser) :((( Lg --Manie 21:14, 1 maí 2007 (UTC)
- Habe dir gemailt, liebe Voëltjie! Gehe jetzt dann in den prater, das feuerwerk angucken :))) Lg --Manie 19:02, 1 maí 2007 (UTC)
- Aaahaaa, danke!!! :)))) Was anderes, bezüglich der neuen schriften. Hatten schon mal darüber geredet. Was muss man machen, damit ein wikti neue alphabete erkennt? Zum beispiel gotisch: das alphabet, dass wikti dafür im moment verwendet (bzw. die alphabete) haben leider kein gotisches anfangs-i. Du sagtest früher, du wolltest dir das noch überlegen. Wenn du willst, suche ich die genauen namen der bereits für das gotische in verwendung befindlichen alphabete und die der (von mir) gewünschten :))) Hoffe, du erhieltest damals meine ostermail. Lg --22:36, 30 apríl 2007 (UTC)
ˌɛdɪ.ˈtuːɫz
breytaVeo que has añadido el gótico :) je, je.
¿Podrías añadir estas letras al IPA de edittools? Algunas de ellas las uso yo aquí últimamente y me vendría muy bien para no tener que ir a buscarlas a otros sitios.
- Vocales: ɞ
- Consonantes: ʈ ɱ ɴ ʙ ɾ ɽ ɸ β ʐ ɣ ħ ɦ ɬ ɮ ʋ ɹ ɻ ɰ ɭ ʎ ʟ ʍ ɥ ʜ ʢ ʡ ɕ ʑ ɧ ɡ ɫ
- Otros: ʰ ʱ ʲ ʴ ʷ ˞ ˠ ˤ ʼ ː
Una cosa: ɨ ʉ ɯ ɪ ɜ ʏ ʊ ɤ ɵ ʌ æ ɐ ɶ ɒ son vocales. No sé si las has puesto separadas porque no lo sabes o porque no son vocales propias del islandés. Y "ɣ" no es una vocal sino una consonante. La que es una vocal es "ɤ", que es muy parecida.
Faltan varios diacríticos y suprasegmentales... igual que en es.wikt. A ver cuándo puedo completar todo lo que falta.
Cuando viva junto al jardín y al mar no olvidaré que he olvidado. --Égg
(Fressinn nacazmati) 14:06, 2 maí 2007 (UTC)
drottinn on Polish Wiki
breytaThanks for the remark! You seem to be absolutely right. We haven't yet removed the incorrect translation of the word into Polish because it is Faselhase who is responsible for the Icelandic language on our Wiktionary. We just want to wait for him and hear his opinion as well. Well, I think you know him from the Icelandic Wiktionary. :) Best regards! Pomarańcza
Según esto y esto, "loftskip" sería más bien sólo un "dirigible" o "zepelín" en espagnol. "Airship" en inglés suele referirse principalmente a los dirigibles y zepelines. Es verdad que también puede usarse como sinónimo general de cualquier vehículo que vuela pero para eso suele ser más común y preciso usar el término "aircraft" ("aeronave" en espagnol) que es general. "Airship" usado con el sentido general suele referirse además sólo a vehículos voladores muy grandes. ?Puedes comprobar si en islandés "loftskip" se refiere sólo a los dirigibles o es una palabra general para "vehículo volador/aeronave"?
- "Loftskip", "airship", "dirigible", "zepelín"... Flytjandi loftskip :) --
Piolín flýgur
(og Silvestrinn nacazmati) 15:43, 3 maí 2007 (UTC)
Interwikis
breytaHello! Thanks for notifying me... I did'nt know that there were any bots working on Portuguese Wiktionary... LipeFontoura 17:00, 4 maí 2007 (UTC)
Re:kyrillískt/ latneskt letur
breytaNo hay problema con lo del cirílico y el latín. Sólo lo puse así para hacer ver que esos dos tipos de escritura son oficiales en esas lenguas. Las transcripciones las puse con tradxx.
¡Vaya! Muchas gracias por los enlaces. ¡Geniales! A pesar de la mala conexión, con un poco de la paciencia que me caracteriza y con un par de golpes de suerte, he logrado descargar los audios de minkurinn y húsamúsin y después los he rescatado de la carpeta de archivos temporales. Ya había oído escuchado antes el islandés hablado en vídeo (¿sabes? me lo trajo un caracol ;) pero resulta muy curioso: las "rrr"s, las cuasi-aztecas "ll"s (que ya sospechaba desde que comencé a chapotear en los charcos)... y hablando de charcos, me ha sorprendido la pronunciación de vatn. Cuando pueda descargaré el resto de audios. Ójala abundara más este tipo de cosas (audios respaldados por texto) en islandés y en otras muchas lenguas, especialmente en las minoritarias que son las que toda la humanidad está perdiendo. Bueno, y ahora buenas noches que no sé cuánto voy a tardar en poder grabar esto y mañana madrugo. Takk fyrir! :) --Égg
(Fressinn nacazmati) 00:28, 6 maí 2007 (UTC)
Constellations
breytaHello Spacebirdy. Nice to see you at the greek wiktionary :-) I just changed all the words you have talked about. Thanks for your help! - Best regards! --Lou 13:39, 6 maí 2007 (UTC)
Volapük dankt!
breytaHi Spacebirdy, Danke für Deinen Bericht! Ich hatte mich schon ab und zu gefragt, ob die Bugzilla-Menschen den Volapük-Bug vergessen hätten. Jetzt wird vermutlich alles schneller gehen. Hooray! Ich habe ihre Fragen schon beantwortet. Weisst Du, wie lange es dauern kann, bis die Volapük Namenräume usw. fertig sind? Smeira 6 mai 2007.
- Danke, Spacebirdy! Tja, was kann man tun, das Leben ist halt so. Ich werde den Manie fragen, ob er auch wählen will. Vielleicht hilft es, aber ich fürchte, wir seien zu wenig, um Impakt zu haben. Mal sehen! Smeira|Smeira 6 mai 2007.
Volapük Kategorien?
breytaHi Spacebirdy! Alle [[Category: und [[Image: sind jetzt [[Klad: und [[Magod: auf den normalen Seiten der Vükiped; aber, wie ich schon beim Bugzilla gefragt hatte, was muss ich mit den Kategorienseiten tun? Die Unterkategorien einer Kategorie (z.B. vo:Klad:Volapükans in Deutän haben auch eine Verweisung [[Category:XXX am Ende; gibt es eine Weise, um Kategorieseiten auch automatisch zu verändern mit einem pywikipedia-bot? Smeira
- Danke für die schnelle Antwort! Tja, die erste Kategorie ist tatsächlich Bähruans, aber es gibt auch eine normale Seite mit dem Titel Bähruans; wie wird replace.py wissen, das es um eine Kategorie-Seite geht, und nicht um eine gewöhnliche Artikel-Seite? Smeira
Hallo Spacebirdy! Ich habe schon die Nachrichten übersetzt, die Du erwähnt hattest (wo ist der Reiter? Ich sehe ihn nicht.) Also, noch eine Frage: beim Gebrauch von replace.py sehe ich viele Warnungen wie:
WARNING: Outdated family file wikipedia: namespace['vo'][12] is set to default {'Help'), but should be 'Yuf'
usw. für alle Namensräume. Weisst Du vielleicht, was hier los ist? (Das hat scheinbar keine Wirkung auf replace.py: alle Veränderungen sind wie geplant durchgeführt. Aber vielleicht wird das in der Zukunft Probleme verursachen... oder?) Smeira
- Oh, auch eine andere Frage. Du hattest einmal gesagt, dass man alle Systemnachrichten in z.B. Wikipedia übersetzen könnte, und die dann alle zusammen auf Wiktionary importieren. Hoffentlich werde ich vor dem Ende dieses Monates alle Vükiped-Nachrichten übersetzt haben; wie sollte ich sie dann auf Vükivödabuk importieren? Smeira
Mn Wiki Namespace
breytaHello. I saw Your message on User_talk:Zorigt What exactly should be changed? Regards, Chinneeb
Hi again, Sure, I'd like to translate the Mn Wiktionary and the Mn Wikipedia Namespaces and some other things too( ex. the title of the Wikipedia:Administrators page is still in English, Wikipedia:Administrators.)
I would just like to ask you how to translate, as I'm pretty new to Wikipedia.
Regards, Chinneeb http://mn.wikipedia.org/wiki/User_talk:Chinneeb
Liebe Birdy, sehe dass Sérgio schon geantwortet hat, oder? War gestern und heute sehr stressig. Gehe ins bett. Lg --Manie 21:05, 7 maí 2007 (UTC)
- Gott sei dank!! Birdy, habe ne mail zurückerhalten, die ich dir geschickt hatte und weiß daher nicht, ob du es erhalten hast. Ging um das anfangs-i: du sagtest, du wüsstest nicht, wo du diesen buchstaben finden kannst. Wenn ich draufklicke in der zeichentabelle von microsoft steht da: "U+F62A" (font Code2001). Weiß nicht, ob dies etwas nützt. Big hugs --Manie 14:06, 8 maí 2007 (UTC)
ik
breytaLiebe Voëltjie, dein "𐌺" ist doch korrekt! :))) Im text muss aber "𐌹𐍃𐍄" auch mit anfangs-i geschrieben werden: "𐍃𐍄" (𐌺 𐍃𐌺𐌰𐌻 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌺𐌾𐌰𐌽 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅𐌰 𐌸𐌹𐍃 𐍃𐌰𐌽𐌳𐌾𐌰𐌽𐌳𐌹𐌽𐍃 𐌼𐌹𐌺, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌳𐌰𐌲𐍃 𐍃𐍄; 𐌵𐌹𐌼𐌹𐌸 𐌽𐌰𐌷𐍄𐍃, 𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰 𐌼𐌰𐌲 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌺𐌾𐌰𐌽). Habe dir gerade gemailt. Lg dein Manie --Manie 21:31, 11 maí 2007 (UTC)
- Ja, sollte man schon!! Die mittleren "ï"s kann man ja nach und nach ausbessern (werden ja im vergleich zu den anfangs-ï nicht allzu viel sein). Smile --Manie 22:36, 11 maí 2007 (UTC)
Takk :)
breytaMuchas gracias por Snið:-grcnoun- y Snið:-grc-; tenía pensado hacerlas yo pero con la línea que tenía iba a ser casi como hacerlo a ciegas. Ahora he bajado a un cíber porque al final desapareció totalmente y me he encontrado con que ya estaban hechar :)
--Égg
(ὁ αἴλουρος nacazmati) 12:04, 13 maí 2007 (UTC)
Grrr
breytaDespués de buscar infructuosamente durante un buen rato la plantilla de petición de borrado, logré escribir:
{{eyða|glappaskot mitt :(}}
#tilvísun [[Snið:-grcadv-]]
¿Para qué? Pues para encontrarme con el siguiente aviso:
User Spacebirdy (talk) deleted this page after you started editing with reason: :o) innihaldið var: '#tilvísun Snið:-grcadv-' (og öll framlög voru frá 'Piolinfax') Please confirm that really want to recreate this page.
:P
--Égg
(Fressinn nacazmati) 22:15, 13 maí 2007 (UTC)
- Me apuesto el cuello sin temor a perderlo a que hláturskast significa "ataque de risa" ...
::ÞþÞþÞ
--Égrrrr
(Grrrressinn nacazmati) 22:54, 13 maí 2007 (UTC)- ¡Lo sabía! >
::D
--Égg
(Fressinn nacazmati) 23:04, 13 maí 2007 (UTC)
- ¡Lo sabía! >
Re:ser valiente
breyta:)
-- Loftskýp (hugsun) --10:02, 16 maí 2007 (UTC)
He visto que "á" también es un par de formas declinadas de ær y otro par de formas conjugadas de eiga (tú puedes decir "Ég á á" ). He pensado en añadirlo a á pero lo único que se me ocurre es crear otras dos definiciones y poner "sjá ær" y "sjá eiga". ¿Qué te parece la idea? --Égg
(Fressinn nacazmati) 10:22, 16 maí 2007 (UTC)
- á y ær son dos palabras totalmente diferentes pero las dos son sustantivos islandeses. ¿Qué cres que sería mejor, ponerlo directamente debajo de "[1] [[fljót]]" o en un nuevo Nafnorð? Viendo la estructura de is.wikt creo que probablemente la mejor sea la primera opción (se pueden añadir los sinónimos, etimologías, etc siguiendo la numeración) pero no estoy seguro. --
Égg
(Fressinn nacazmati) 12:50, 16 maí 2007 (UTC)
- Sí, es mejor tratarlas como palabras diferentes. Ya lo he hecho. Tal vez convenga poner los términos en diferente orden. Cámbialo si crees que conviene que estén de otro modo.--
Égg
(Fressinn nacazmati) 15:03, 16 maí 2007 (UTC)
- Sí, es mejor tratarlas como palabras diferentes. Ya lo he hecho. Tal vez convenga poner los términos en diferente orden. Cámbialo si crees que conviene que estén de otro modo.--
Hæ
breytaÉg heiti Halldór Nilsson kann ekki mikið í íslensku en er klár og var að útskrifast úr rafeindavirkjun í IR. :)
gotisch
breytaLiebe Voëltjie, wenn dein rechner wieder geht und du mal zeit hast, könntest du mir bitte helfen bei folgender schablone: http://af.wiktionary.org/wiki/Sjabloon:-got-pers.vnw-. Weiß nicht wie ich im dual (tweevoud) eine leere erzeuge (oder soll man es mit irgendeiner farbe ausfüllen?) für die dritte person. Es gibt nur dualformen für die erste und zweite person. Lg, (I know I can be a nuisance) :((( --Manie 09:38, 21 maí 2007 (UTC)
- Echt blöde mit deinem rechner!!! :((( Aber infos sind nicht verloren gegangen, oder? Ja, super mit der vorlage! Danke! Aber eines fällt mir noch auf: die mehrzahlsektion (meervoud): da sind alle subkästchen umrandet, in der dualsektion nur der erste teil (halb), und in der einzahlsektion keine :((( Was anderes, soll ich dann später die deklinationsformen bei 𐌰𐌳𐌳𐌹 hinzufügen? Lg und danke! Muss jetzt in die waschküche, --Manie 12:27, 21 maí 2007 (UTC)
- Muss mir noch überlegen, ob es notwendig ist, obwohl sehr schön, das http://is.wiktionary.org/wiki/Sni%C3%B0:-got-flokkur. Bei der gotischen pronomina-schablone fehlen noch die senkrechten linien. Werde schauen, ob ich es morgen hinkriege, wenn nicht, frage ich dich wieder :)))
- Was anderes: "eis" wird mit 𐌴𐌹𐍃 rekonstruiert. Die form "iiz" stammt aus dem sogenannten Salzburger manuskript (nummer 10 weiter unten). Ich darf zitieren: "A 10th-century Salzburg manuscript which gives the Gothic alphabet, a few Gothic words with Latin translation, and some phonetic remarks with illustrative examples."
- Muss mir noch überlegen, ob es notwendig ist, obwohl sehr schön, das http://is.wiktionary.org/wiki/Sni%C3%B0:-got-flokkur. Bei der gotischen pronomina-schablone fehlen noch die senkrechten linien. Werde schauen, ob ich es morgen hinkriege, wenn nicht, frage ich dich wieder :)))
- 1 a aza [asa]: *ahsa "Achse" (ahsa seems like a plausible explanation, but there might be others; in the Runic alphabets, the original name seems to have been *ansuz or *ansiz "god", which possibly could have been deformed into aza, although ansus > azaz seems more likely)
- 2 b bercna: *bairk- (perhaps we should read bercna as "bercha" = bairka "birch"; the Wulfilan "bairkan" has been suggested, but unless "bercna" is an error for "bercan", this is hardly possible; "bairkna" would be more likely.)
- 3 g giuua: giba "gift"
- 4 d daaz [da:s]: dags "day"
- 5 e eyz: *aiƕs (?) "horse" (besides aiƕs "horse", another possibility might be eiws "yew".)
- 6 q quertra: qairþra "Köder"
- 7 z ezet/ezec: (we simply cannot equate this with a Gothic algs or alhs. From the word itself we'd expect aizait/aizaik/aizaiþ, which don't seem to mean anything. Azet "easy" would probably fit the bill as close as anything -- the creator would be looking for something with a "z" near the beginning of the word.)
- 8 h haal [ha:l]: *hagl "hail"
- 9 y thyth: þiuþ "good"
- 10 i iiz [i:s]: *eis "ice"
- 20 k chozma: (the spelling ch is weird: what would the author expect a normal "c" to be pronounced like, that he avoided +cozma? -- ch? ts? The form "kusma", as far as I can tell, is not based on any comparative material from, but is only a back-formation from the "chozma" spelling -- which means that the o=u equation it represents is really made up of whole cloth. The ON letter-name is kaun "ulcer" and the OE cén "torch" - neither of which can be formally equivalent to "kusma". There's almost certainly a scribal error in the text; one alternate reading that has been proposed is "chonz", i.e. WGo kauns; but in ON kaun is neuter.)
- 30 l laaz: *lagus "water"
- 40 m manna: manna "human"
- 50 n noicz: nauþs "need" (this has to be an error, scribal, editorial, or otherwise. If it really represents nauþs, this is not how the author would represent it. au you would expect to have gone to [ɔ:]; and seeing that the author has trouble with the þ sound (cf. utal), you might expect nauþs to be written "notz". The example of ezet/ezec suggests that (as with a lot of medieval handwriting) t and c are confusable, so I can see this being falsely read "nocz" -- but where does the i come from? Yiddish does turn (close) o into oi, but that's the only example I can think of, and seems improbable in this situation. I expect the actual pronunciation was [nɔ:þs], if this is really the word in question.)
- 60 j gaar (copyist's error for geer [je:r]): jer "year"
- 70 u uraz: *urus "aurochs"
- 80 p pertra: *pairþra ?
- 90
- 100 r reda: *raida "wagon" (?)
- 200 s sugil: sauil "sun" (it's hard to read this as sauil [sɔ:il]; one might expect "soil". Perhaps in this case the "g" really does have the value [j] and we should interpret this as [sujil]; but the reason for a change ɔ: > u is unexplained, especially since [ɔ:] is preserved in a different form elsewhere (see noicz). Maybe the author just had a hard time with his o' and u's; or there is an influence here from sunna, sunno.)
- 300 t tyz: *teiws "god"
- 400 w uuinne: winja "Weideplatz" (uu of course represents w, but given that we already have nn = nn in manna, it's hard to suppose that here it could represent [nj] in winja "meadow". It can be argued that -ja has gone to -je, -e (or has been perceived by the author as such), even though the author has preserved correctly other examples of final -a, but even so we'd expect uuinie. If we're going to correct the text's spelling that much, we might as well go back to the OE letter-name wynn, and offer wunja "joy"; it's hardly farther away from uuinne than winja is -- especially considering the difficulty any medieval scribe faces in writing a -wu- sequence (uuunia? -- in most medieval hands this would emerge as an unreadable series of minims). Given that gaar has "a" where we'd expect "e", I wonder if the two letters are easily confused in this text.)
- 500 f fe: faihu "wealth"
- 600 x enguz: *iggws "man"
- 700 v uuaer: *ƕair "kettle"
- 800 o utal: *oþal "inheritance"
- 900
- qertra and pertra have no intrinsic meaning (I think "dice-box" is just a guess); and although we have OE peorð for "p", cweorð for "q", I'm not sure that's sufficient to warrant the reading pairþra over pairtra; or, for that matter, to be certain that the author did not mishear or miswrite his informer's [pɛrþa], [kwɛrþa], given the trouble he has had with þ in other places (see utal, noicz)!
- Die zitate sind aus der gotischen yahoogruppe. Lg --Manie 20:41, 21 maí 2007 (UTC)
- Sehe gerade, dass die gotische schablone perfekt ist. Du bist ein schatz!!!!! --Manie 20:55, 21 maí 2007 (UTC)
𐌹𐌶
breytaIch würde 𐌹𐌶 löschen, weil es einfach falsch ist (in gotischer schrift). Anstatt dessen könntest du es in lateinischer schrift stehen lassen. Habe dies auch gemacht: http://af.wiktionary.org/wiki/iiz, und dann die korrekte gotische form: http://af.wiktionary.org/wiki/%F0%90%8C%B4%F0%90%8C%B9%F0%90%8D%83. Hoffe, du kannst dich ausschlafen! Lg --Manie 08:46, 22 maí 2007 (UTC)
komme schon wieder
breytaBin einfach zu blöde!!! :(( Was muus man denn tun, damit in der schablone bei http://af.wiktionary.org/wiki/%F0%90%8D%86%F0%90%8C%B9%F0%90%8C%B3%F0%90%8D%85%F0%90%8D%89%F0%90%8D%82 der doppelstrich ganz rechts weg kommt? :((( --Manie 09:45, 23 maí 2007 (UTC)
- Danke Voëltjie!!! :))) --Manie 10:18, 23 maí 2007 (UTC)
zahlwörter (gotisch)
breytaHabe http://is.wiktionary.org/wiki/Sni%C3%B0:gott%C3%B6luor%C3%B02 kreiert für die zahlwörter nach 3 (1,2 und 3 werden nämlich in allen genera gebeigt; ab 4 die, nicht mehr). Musst es nach deinem geschmack ändern :)) Lg --Manie 10:48, 23 maí 2007 (UTC). Weiß nicht, wie du "töluorð" einfügen möchtest, denn bei 𐍆𐌹𐌳𐍅𐍉𐍂 steht noch falsch "nafnorð". --Manie 10:51, 23 maí 2007 (UTC)
ii
breytaHallo, Birdy. Ich möchte nach deiner gotischen Schrift fragen. Ich benutze diese. Ich kann alle Buchstaben sehen, nur statt "i" in ik steht immer noch ein Fragezeichen. Weißt du vielleicht, was ich damit machen kann? Faselhase 16:58, 23 maí 2007 (UTC)
- Jetzt geht es! Danke schön :D Faselhase 20:56, 23 maí 2007 (UTC)
Hallo, Birdy... verzeihe, dass ich mich Dir mit meinen blöden Fragen aufdränge, ich muss aber noch eine stellen: wie schreibst Du in Gotisch? Das heißt: woher nimmst Du diese Zeichen? Mein Browser liest schon die Zeichen, wenn ich sie aber aus Word kopiere und einkleben möchte, die gotische Zeichen verwandeln sich in die lateinische :( Soll ich noch etwas runterladen? Oder einfach jedesmal das gebrauchte Zeichen aus einem Text im Internet kopieren? Faselhase 00:02, 28 maí 2007 (UTC)
- Danke noch einmal. BTW - es gibt auch die polnische Version dieses Spruchs: "Nie ma głupich pytań - są tylko głupie odpowiedzi." ;) Faselhase 22:16, 28 maí 2007 (UTC)
𐌰𐌳𐌳𐌹
breytaLiebe Voëltjie, bin gerade draufgekommen, dass 𐌰𐌳𐌳𐌹 veraltet ist, und es heute mit 𐌰𐌳𐌳𐌾𐌹𐍃 rekonstruiert wird. Soll ich es morgen hier im is-wikti ändern? "Braune/Helm 1956, 115a "Die germanischen s-stämme sind im Gotischen alle in die a-Flexion übergetreten; Aufzählung bei Krause 121 (agis, gadigis, hatis, sigis, skaþis; ahs, þeihs, weihs)." Cf. OE nom.acc.pl. æ´gru. The one possible partial exception is 'hatis', attested once as genitive singular 'hatis' Eph 2:3 B, beside hatize Eph 2:3 A = ORGHS. The nominative is attested several times as 'hatis', never *hat or *hats (Braune/Helm 94.4). On the other hand, Crim.Go. 'ada' is traced back to Go. *addi (Braune/Helm 73.1), which obviously contradicts this rule. The Oxford English Dictionary reconstructs Go. *addjis. Another possibility is *addeis. Unfortunately we only have the participle 'daddjandeim' of the verb 'daddjan' "to suckle" for comparison. There is a tendency for long neuter ja-stems to analogously replace 'ei' with 'ji', while masculine ja-stems tend to preserve the distinction resulting from Sievers' Law: 'ei' after long stems, 'ji' after short (Wright 183), although there is some fluctuation in either case: andbahteis : andbahtjis; gawairþeis : gawairþjis. So, a lot of uncertainties, but perhaps *addjis is the most likely, given this general trend. For want of any more definite evidence, this is the one I've been using (for what that's worth). The lack of final 's' in Crimean Gothic isn't really significant to the question of whether it would have been there in Wulfilan Gothic; compare: mycha, stul, tag, handa..." Lg und gute nacht :)) --Manie 23:00, 23 maí 2007 (UTC)
- Kein problem!! Weiß nicht, ob du 𐌰𐌳𐌳𐌹 als redirekt löschen willst! Lg --Manie 12:32, 24 maí 2007 (UTC)
¿Sendiboða?
breytaNo estoy seguro de si me he inventado la palabra "sendiboða" (hipotético femenino de "sendiboði"). ¿Puedes comprobar si existe? -- 𐌰𐌳𐌳𐌾ÍS :)
(𐌰𐌳𐌳𐌾ÍS :)
) --11:52, 27 maí 2007 (UTC)
𐌰𐌲𐌲𐌹𐌻𐌿𐍃
breytaDarf ich morgen deine deklination von 𐌰𐌲𐌲𐌹𐌻𐌿𐍃 ausbessern, nach http://www.wulfila.be/lib/streitberg/1920/HTML/B116.html? Lg --Manie 21:23, 30 maí 2007 (UTC)
svartþröstur
breytaLiebe Birdy, bei svartþröstur sehe ich توكاي سياه (tûkâî sîâh) für arabisch. Es ist aber persisch (mit falschem "j"; d. h. arabisches "j" anstatt persischem "j"; und türkischer transkription :)) ). Ob es jedoch für Amsel steht, werde ich noch nachgucken bzw. fragen. Wortwörtlich bedeutet es "schwarzer gartenammer" (توكا = gartenammer [vogel], ortolan). Lg --Manie 09:01, 31 maí 2007 (UTC)
𐍃𐌿𐌽𐌿𐍃
breytaLiebe Voëltjie, habe wieder mal ein problem: bei "𐍃𐌿𐌽𐌿𐍃" (http://af.wiktionary.org/wiki/%F0%90%8D%83%F0%90%8C%BF%F0%90%8C%BD%F0%90%8C%BF%F0%90%8D%83): z. b. im nominativ singular habe ich einen großen abstand zwischen "𐍃𐌿𐌽𐌿𐍃, sunus," und "(bedorwe:) 𐍃𐌿𐌽𐌰𐌿𐍃 sunáus". Was muss ich da entfernen, damit "(bedorwe:) 𐍃𐌿𐌽𐌰𐌿𐍃 sunáus" direkt unter "𐍃𐌿𐌽𐌿𐍃, sunus," steht? "Hinauf guck zu dir" --Manie 13:52, 2 júní 2007 (UTC)
- Noch was, Thogo schreibt im af-wiktionär "Übrigens gibts hier ein Problem beim Editieren. Wenn ich einen Satz eintippe, kann ich erstmal einen Kaffee trinken gehen und jedem einzelnen Zeichen zugucken, wie es erscheint. Frag mal Spacebirdy, wie man das lösen kann. :o) Gruß, --Thogo " Lg --Manie 20:09, 3 júní 2007 (UTC)
- Ja, super! Danke!!! Ich selber merke von einer langsamkeit, die Thogo beschreibt, überhaupt nichts! Lg --Manie 20:35, 3 júní 2007 (UTC)
- Verstehe leider nicht, was du meinst :(( Soll ich den inhalt von http://af.wiktionary.org/wiki/MediaWiki:Copyrightwarning kopieren und das ganze in http://af.wiktionary.org/wiki/MediaWiki:Edittools kopieren (dabei die sachen doppelt in Copyrightwarning belassen)? --Manie 21:51, 3 júní 2007 (UTC)
- Ja, super! Danke!!! Ich selber merke von einer langsamkeit, die Thogo beschreibt, überhaupt nichts! Lg --Manie 20:35, 3 júní 2007 (UTC)
bilder
breytaLiebe Birdy, was ist den im af-wiktionär mit den heruntergeladenen bildern passiert? Die sind alle weg :((( Z.b.: http://af.wiktionary.org/wiki/Anode, oder http://af.wiktionary.org/wiki/%C3%BAll. Lg --Manie 21:51, 5 júní 2007 (UTC)
- Danke dir Birdy. Ist noch immer weg. ziemlich frustrierend, da viel arbeit damit futsch. Heul :(((( Ich melde mich wieder sonntag oder montag, da wir heute nach Rumänien fahren, und erst sonntag wieder heimkehren. Lg und danke!!! --Manie 10:18, 6 júní 2007 (UTC)
- Ps.: die "bilder" habe ich in word geschrieben und dann als bilder abgespeichert. Also eigenwerk. --Manie 10:20, 6 júní 2007 (UTC)
Hakka Wikipedia Logo
breytaGreetings Spacebirdy!
The image upload problem has now been solved. (presumably by a professional Metawiki computer Science expert). Can you please help me upload the Hakka Logo?
Thanks in Advance. --Hakka, 22:43, 6 júní 2007 (UTC)
- Thankyou very much Spacebirdy for your brilliant professional help! I am very grateful.
May you prosper! --Hakka, 02:06, 7 júní 2007 (UTC)
Layout
breytaMér finnst hönnun Wikiorðabókarinnar mikið leiðinlegari en á ensku Wiktionary. Þó það sé hentugt, þá er ekki fallegt að nota snið í allt. Eitthvað eins og {{-syn-}}, mikið auðveldara að skrifa einfaldlega ==Samheiti==. Þó það er örugglega mjög erfitt að breyta þessu öllu núna, þá vildi ég bara benda á þetta, enda er þetta eiginlega ástæðan fyrir því að ég nota Wikiorðabókini lítið, líka hvernig línurnar eru punktalínur, og hvernig það kemur kassi utan um tungumálið.. asnalegt tuð, ég veit það en þetta fer af einhverri ástæðu í mínar fínustu =) --BiT 14:53, 11 júní 2007 (UTC)
- Hæ.
- Mér þykir þetta leitt.
- Mér líkar ekki vel ensku vikkíorðabókina því hún er fullt af villum. ... Einhver skrifar ==Samheiti== annar ===Samheiti=== eða ====Samheiti====... samheiti, Samheiti... Í Wikcionario (spænska Wikiorðabókin) hef ég séð mikið ósamkvæmni svo það er ekkert skipulag. Og það var mjög erfitt að leiðrétta allar greinar. Þess vegna held ég að þessi layout (með sniðum) sé betri. (alveg eins í þýsku orðabókinni).
- Hvaða kassi?
- Kannski er til eitthvert úrræði fyrir okkur bæði?
- kveðja, --geimfyglið (:> )=| 16:03, 11 júní 2007 (UTC)
- Já ok, ég skil algjörlega afhverju þú valdir þetta, það vantar oft samræmi á öðrum tungumálum en það lagast nú samt oftast á endanum. Annað sem angrar mig smá er að oftast í skilgreiningum stendur einfaldlega [1].. og ekkert meira. Ég leitaði að handahófskenndu orði og fann flóðapuntur sem var bara skilgreint sem „planta“. Og þótt að það sé reyndar mjög rökrétt að byggja þetta svona upp var þetta mjög ógnvekjandi fyrir mig þegar ég skoðaði þessa síðu fyrst og kunni illa á snið.
-
{{-trad-}}
{{top}}
:*{{en}}: {{trad|en|}}
{{mid}}
:*{{de}}: {{trad|de|}}
{{bottom}}
-
{{-trad-}}
- Í augum einhvers sem er nýkominn hingað (og reyndar mín líka xD ) þá er þetta dálítið flókið, fyrir utan það að það er meira að læra þá eins og hvernig maður á að vita að {{-trad-}} standi fyrir þýðingar? Ég er ekkert að tuða, þetta bara gerir wikiorðabók smá flóknari í notkun. Annars verð ég að hrósa þér fyrir fallbeygingarnar, frábærlega að verki staðið. --BiT 10:10, 12 júní 2007 (UTC)
- hm...það er rétt.
- Viltu að ég þýði þessi snið
- til dæmis: {{-isnafnorð-}} (eða t.d. {{is-nafnorð}}), {{-issagnorð-}}, {{samheiti}}, {{andheiti}}, ..., {{-þýðing-}}, {{þýðing}}, ...
-
{{-þýðing-}}
{{(}}
:*{{en}}: {{þýðing|en|}}
{{-}}
:*{{de}}: {{þýðing|de|}}
{{)}} - {{top}} {{mid}} {{bottom}} eru tafla. Hvor finnst þér betri {{(}}, {{-}}, {{)}} eða {{top}}, {{mid}}, {{bottom}} eða eitthvað annað?
- Ég get gert þetta með vélmenni mínu (eins og í afríkönsku orðabókinni [9])
- vertu blessaður, --geimfyglið (:> )=| 12:30, 12 júní 2007 (UTC)
- {{top}}, {{mid}}, {{bottom}} lítur best út finnst mér. :) Þetta hljómar mikið betur. Takk --BiT 20:01, 13 júní 2007 (UTC)
- Mér finnst {{is-nafnorð}} og {{is-sagnorð}} líta best út, og {{þýðing}}. --20:03, 13 júní 2007 (UTC)
- {{top}}, {{mid}}, {{bottom}} lítur best út finnst mér. :) Þetta hljómar mikið betur. Takk --BiT 20:01, 13 júní 2007 (UTC)
- Já ok, ég skil algjörlega afhverju þú valdir þetta, það vantar oft samræmi á öðrum tungumálum en það lagast nú samt oftast á endanum. Annað sem angrar mig smá er að oftast í skilgreiningum stendur einfaldlega [1].. og ekkert meira. Ég leitaði að handahófskenndu orði og fann flóðapuntur sem var bara skilgreint sem „planta“. Og þótt að það sé reyndar mjög rökrétt að byggja þetta svona upp var þetta mjög ógnvekjandi fyrir mig þegar ég skoðaði þessa síðu fyrst og kunni illa á snið.
- Oki, gerðu svo vel sjáðu hér, hvað finnst þér um þetta? bless, --geimfyglið (:> )=| 13:10, 14 júní 2007 (UTC)
- Verður að hafa bandstrikin (-) á þessu? {{is-nafnorð}} lítur betur út en t.d. {{-isnafnorð-}} finnst mér. Annars lítur þetta mjög vel út. :) --BiT 09:51, 15 júní 2007 (UTC)
- hm, ég hef gert þessi bandstrik til þess að sýni að þessi snið eru fyrirsagnir {{-is-nafnorð-}} eða {{=is-nafnorð=}} (eins og í frönsku wikiorðabókinni). En mér finnst þú hefur rétt fyrir þér, án bandstrikanna líta betri út ~
- --geimfyglið (:> )=| 14:08, 15 júní 2007 (UTC)
- Ekkert breyta þessu nema þú sért alveg viss um að þetta líti betur út, ætti að halda einhvernegin kosningar um þetta eða? --BiT 11:14, 16 júní 2007 (UTC)
Já fínt, gerðu svo vel mátt þú stinga upp á þessu? (kannski þarna) --geimfyglið (:> )=| 23:07, 16 júní 2007 (UTC)- Wikiorðabók:Potturinn#Umbrot_.2F_Layout...
- Mér finnst það leitt að sjá þig aðallega vinna í enskri víkkiorðabók... --geimfyglið (:> )=| 12:45, 1 júlí 2007 (UTC)
- Verður að hafa bandstrikin (-) á þessu? {{is-nafnorð}} lítur betur út en t.d. {{-isnafnorð-}} finnst mér. Annars lítur þetta mjög vel út. :) --BiT 09:51, 15 júní 2007 (UTC)
zurück
breytaDanke liebe Birdy!!! Hoffe sie schaffen es, die bilder wieder herzustellen!! Es war wirklich wunderschön in Marmaroschsiget (Sighetu-Marmaţiei). Kann ich nur wärmstens empfehlen .)) A lot of hugs --Manie 17:02, 12 júní 2007 (UTC)
- Jaa, super, bilder sind wieder da :)))) Danke dir Birdy und den technikern! --Manie 17:21, 15 júní 2007 (UTC)
𐍃𐌺𐌿𐌲𐌲𐍅𐌰
breyta...hinzugefügt, was alles noch schlimmer macht :(( Lg --Manie 21:27, 15 júní 2007 (UTC)
- Ach jaaa, ich trottel! Danke!!!! Sieht jetzt super ausDu, was mir auffällt, im isländischen steht "skuggsjá". Ist das eine nebenform von "spegill" (natürlich flektiert)? Lg --Manie 08:25, 16 júní 2007 (UTC)
Liliputiense
breytaMe encanta cómo suenan (o cómo creo que suenan) algunas palabras en islandés. Unas cuantas parecen palabras liliputienses o de Brobdingnag (de los viajes de Gulliver, de Johnatan Swift): dultittlingur, gluggi, andlitsmynd, augnakarl, gúmmístígvél, birkibólstur, aðalinngangur, blátoppastör . Otras, lógicamente, parecen sacadas de las obras de Tolkien: kvöldlóa, fiðrildi, gullvöndur. --Piolinfax 22:50, 17 júní 2007 (UTC)
:)
--geimfyglið (:> )=| 13:29, 19 júní 2007 (UTC)
- Me gustaba más augnkarl
:(
...:Þ
--Piolinfax 23:47, 20 júní 2007 (UTC)
- Me gustaba más augnkarl
:[
... Augnkarl si dejas sonarlo alemán parece a Augenkerl (lo que no significa nada tampoco pero es divertido, se podría traducirlo a "tío con ojos") :o))- Besitos querido huevito minn, --geimfyglið (:> )=| 20:02, 21 júní 2007 (UTC)
::D
... og::O))
og ↔--Piolinfax 19:52, 23 júní 2007 (UTC)
Wikipedia
breytaÞú breyttir {{Snið:Wikipedia}} til þess að þetta virkaði með listum, hvaða listum? Væri ekki hægt að hafa tvær útgáfur af þessu sniði? Hafa eina tegundina á listum og hina á greinum. --BiT 15:32, 23 júní 2007 (UTC)
- Já. Við tengjum til Wikipediu undir yfirskriftina "tilvísun" og þarna við megum skrifa númerið merkingarinnar á undan sniðinu. það virkja ekki með mynd :(
- Einnig ég skil ekki af hverju {{Snið:Wikipedia}} er til hægri, við skrifum og lesum frá vinstri til hægri, mér finnst að tengill sé betri til vinstri ~
- Ég er þeirrar skoðunar að þetta líta undarlega út:
- Tilvísun
- En af hverju ekki að hafa tvær útgáfur af sniði:wikipedia :)
- vertu blessaður, --geimfyglið (:> )=| 21:33, 23 júní 2007 (UTC)
Re:Noche de San Juan
breyta==)
Cuando la he visto al tamaño que la has dejado he pensado que era un cuadro impresionista de una tormenta marina, después, en cuanto la he visto a un tamaño más grande he sabido inmediatamente qué eran ... y aunque ya veía que era seguramente una foto, seguía pensando que era un cuadro impresionista... Es el mar donde los lightbugs de Bobby Chu silvolotean... la imagen tiene incluso los mismos colores... Increible... Preciosa... ... ... ... --Piolinfax 22:30, 23 júní 2007 (UTC)
𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳
breytaWeiß nicht was ich hier im isländischen in "italics" setzen soll: "En þegar þér talið, sé já yðar já og nei sé nei" 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳 :((( Lg --Manie 10:46, 24 júní 2007 (UTC)
- Werde ein anderes beispiel suchen :)) Lg --Manie 13:53, 26 júní 2007 (UTC)
¡Orden!
breytaCreo que últimamente estoy poniendo las cosas un poco desordenadas y tengo un poco difícil buscarlo yo sólo en todas las páginas que hay. ¿Puedes decirme cual es el orden más adecuado para estos elementos (y añadir otros más que se te ocurran, claro) o darme un enlace donde estén?.
{{-idioma-}} {{-idiomaCategoríaGramatical-}} {{-ety-}} : {{-pron-}} :[1] {{-syn-}} :[1] {{-ant-}} :[1] {{-hyper-}} :[1] {{-hypo-}} :[1] {{-rel-}} :[1] {{-example-}} :[1] {{-ref-}}
(:Mil gracias mil:)--Piolinfax 17:59, 24 júní 2007 (UTC)
- Bajo la ventana de edición he ordenado los elementos como los he usado hasta ahora en las entradas, [-idioma-] [-idomacategoríagramatical-] y luego {-ety-} {-pron-} {syn...
- Cómo te parece?
- (:mil besitos mil:)--geheimfühlig 20:41, 24 júní 2007 (UTC)
- Vale, genial, no se me había ocurrido que estuvieran ya en orden ahí pero es lo más lógico, claro
:)
, si puedo, dentro de un rato ordeno mejor muchas de mis últimas contribuciones. (:mil bussones mil:) --Piolinfax 20:51, 24 júní 2007 (UTC)
- Vale, genial, no se me había ocurrido que estuvieran ya en orden ahí pero es lo más lógico, claro
Óminni
breytaCon amnesia me pasé de listo . No encontraba la palabra en islandés por ninguna parte (ahora veo que busqué muy mal, a veces la lentitud de la conexión me desperdiga las ideas) y probé a reconstuirla. Entonces vi que figuraba en is.wikipedia y que haciendo búsquedas la palabra aparecía en cientos de páginas en islandés, así que, tonto de mí, no indagué más y di por sentado que significaba "amnesia" (la condición médica) . Bueno, que me sirva de lección. --Piolinfax 00:40, 25 júní 2007 (UTC)
- Puede que así sea, pero eso no me exime de haber hecho una chapuza a la hora de buscar. Simplemente me entusiasmé al comprobar que mi creación hipotética de laboratorio existía en el mundo real (algo muy común entre los científicos locos que quieren conquistar el mundo) . Una pedorreta para huevito -- El atolondrado (Sí, ese mismo ) --21:56, 25 júní 2007 (UTC)
A pesar de lo que dice la RAE yo considero que son dos lemas diferentes. La RAE está simplificando: ten en cuenta que la versión en línea de su diccionario es un calco (en cuanto a contenido) de la edición de papel y que un diccionario de papel tiene que tender a ahorrar espacio. En sentido absoluto, las dos vienen de "somnus" (porque "somnium" viene de "somnus" y "somnus" viene de "somnus") pero en latín se diferenciaban claramente los dos conceptos con esas dos palabras, que son diferentes: de "somnus" (svefn), se derivó "somnium" (draumur; forma neutra con una "i" conectora). Después coincidió que en español las dos palabras evolucionaron hacia formas homófonas "mn" => "ñ" (como en dómina => domna => duemna => dueña / doña). La "i" de "mni + vocal" no cambia sino que, en todo caso, reforzaría la palatización de la "ñ". En español las pronunciaciones convergieron a una sola pero en italiano, por ejemplo la diferencia se mantuvo: "somnus" = sonno, "somnium" = "sogno". La diferencia ya estaba en el latín antes del advenimiento del castellano. Dividirlas también supondría más orden porque un hablante de español sabe intuitivamente que el acto de dormir y las ganas de dormir (Schlaf, sleep[iness]) por un lado y que los sueños paradójicos y los anhelos (Traum, dream) están más relacionadas entre sí que con las otras dos, exactamente igual que en alemán. La única diferencia es que en alemán hacéis la diferencia clara con palabras diferentes. De todos modos no te preocupes mucho de momento que tampoco está mal como está. :)
--Égg (Fressinn nacazmati) 00:30, 3 júlí 2007 (UTC)
- Claro me preocupa, eres el especialista para castellano por aquí (no solamente por aquí :) ) => lo hacemos como dices tú :)
- Que te parece ahora [10] he añadido otra traducción, está correcto o pertenece a la entrada [1] ?
- Besitos del --geimfyglið (:> )=| 18:54, 3 júlí 2007 (UTC)
- Tampoco estaba mal de la otra forma. Lo peor de la otra forma quizá fuera que (al igual que en la entrada del DRAE), no estaban muy bien emparejadas las definiciones con respecto a su significado... aunque tal vez sí con respecto a su frecuencia de uso. Y el argumento etimológico también hay que tenerlo en cuenta. Un ejemplo: "mosca" y "mosquito" vienen los dos de "mosca"; si en el futuro (estoy haciendo lingüística ficción) las dos evolucionaran al eˠpañúʷ (el español del futuro ) por ejemplo a, digamos, "*moˠke" (o sea, "*une moˠke" y "*ũ moˠke"), seguirían siendo diferentes palabras. Bueno, en el caso de "sueño" tienen el mismo género mientras que en eˠpañúʷ mantienen el género . Es un ejemplo tonto pero me divierte hacer estas cosas
:O)
--Égg (Fressinn nacazmati) 19:51, 3 júlí 2007 (UTC)
- Tampoco estaba mal de la otra forma. Lo peor de la otra forma quizá fuera que (al igual que en la entrada del DRAE), no estaban muy bien emparejadas las definiciones con respecto a su significado... aunque tal vez sí con respecto a su frecuencia de uso. Y el argumento etimológico también hay que tenerlo en cuenta. Un ejemplo: "mosca" y "mosquito" vienen los dos de "mosca"; si en el futuro (estoy haciendo lingüística ficción) las dos evolucionaran al eˠpañúʷ (el español del futuro ) por ejemplo a, digamos, "*moˠke" (o sea, "*une moˠke" y "*ũ moˠke"), seguirían siendo diferentes palabras. Bueno, en el caso de "sueño" tienen el mismo género mientras que en eˠpañúʷ mantienen el género . Es un ejemplo tonto pero me divierte hacer estas cosas
¡Ssss...
breyta...abandija! :P
--Égg (Fressinn nacazmati) 19:52, 3 júlí 2007 (UTC)
Furlan
breytaLiebes vogeltje,
Auf fr.wiktionary ist ein Problem mit furlanische Uebersetzungen. Jemand hat fry (Frisisch) mit fur (Furlan) verwechselt unde jetzt gibt es auf fr, ku und es wikti manche verwechselte Uebersetzungen. Ich hab die fur.wikipedianer gewarnt aber es waere gut wenn die ganse wikti gemeinschaft sich dessen bewusst wuerde. Ich bin die naechsten Wochen nicht da. Meine Schwester is verstorben und ich muss also nach Holland. Bitte sei so lieb und fliege mal rund. Bist ja gut darin. Wenn die Ueberstezungen in Frisisch und Furlanisch gleich sind ist die letztere falsch. nl:Gebruiker:Jcwf
- Lieber Jcwf, mein aufrichtiges Beileid.
- Das was Du schreibst klingt schlecht, ich hoffe es sind nicht viele Uebersetzungen, die ausgebessert werden muessen, leider bin ich weder des Friesischen noch des Furlan maechtig :(
- LG. --geimfyglið (:> )=| 13:58, 4 júlí 2007 (UTC)
knirsch
breytaLiebe Birdy, muss dich wieder "angehen" :(( Ich möchte, dass in "Vorige letter 𐌱" im obersten kästchen steht (das jetzt aber frei ist) in http://af.wiktionary.org/wiki/%F0%90%8C%B2. Es sollen sich nur zwei kästchen neben dem bild von 𐌲 befinden (und nicht wie jetzt 3). In http://af.wiktionary.org/wiki/%F0%90%8C%B0 stehen nur zwei, wie gewünscht :(( Kanst du mir bitte wieder helfen? Lg --Manie 21:55, 3 júlí 2007 (UTC)
- Gosh! Ja, that was quick!!!! :)) Hugs --Manie 22:04, 3 júlí 2007 (UTC)
Frage über Statistik in Vükivödabuk
breytaLiebe Birdy, long time no see! Und natürlich habe ich noch 'ne Frage. Ich habe die letzte paar Tage neue Wörter (aus dem Volapük-Wörterbuch Arie de Jongs) ins Volapük-Wikiwörterbuch eingegeben (und zwar mit meinem SmeiraBot). Die neuen Wörter haben nur eine leere Schablone (da die Informationen später auch eingegeben worden wird) und sehen normal aus. Die Statistik-Seite will jedoch diese neuen Wörter nich zählen: die Anzahl "content-pages" bleibt immer dieselbe (ungefähr 1 800) und wird ab und zu sogar weniger. Nur die Anzahl "allpages" wird grösser (jetzt 10 866) -- guck mal. Weisst Du warum das so ist? Muss ich vielleicht meine Volapük-Wörter-Schablone anpassen?
Eine andere Frage: nachdem die Namenräume "volapükisiert" wurden, kann ich sie als Präfixe benutzen; aber die Seitennamen bleiben immer auf Englisch. Ich kann also "Patikos" statt "Special" schreiben, aber "Special:Allpages" muss "Patikos:Allpages" sein, nicht z.B. "Special:Padsvalik". Vielleicht weisst Du, warum "Allpages" noch immer auf Englisch sein muss? Smeira 2007 yulul 4, 15:12
- Antwort dort, lG. --geimfyglið (:> )=| 13:58, 4 júlí 2007 (UTC)
Danke! Ich hatte daran nicht gedacht, dass ich dem SmeiraBot auch Bot-Status geben sollte... Nachdem ich Deine Antwort las, versuchte ich das zu tun, und dann erinnerte ich mich, dass ich nur Sysop bin, aber kein Bürokrat, beim vo.wiktionary. (Ich hatte endlich eine Wortliste aller Volapük-Wörter aus dem kanonischen Wörterbuch de Jongs - ein anderer Volapükist hatte sie und hat sie mir geschickt - und kann jetzt Seite für alle Wörter schaffen. Tun man auch so was in anderen Wörterbuch-Projekten -- leere Seiten mit Wörternamen schaffen, die dann von anderen Benutzern ergänzt werden?) --83.85.142.49 19:18, 4 júlí 2007 (UTC)
- Danke für die schnelle Antwort! Also, nur Seiten mit einem Link zu anderen Seiten (so lese ich den "[[") werden mitgerechnet? Weisst Du warum? vo:Geban:Smeira!Smeira 2007 yulul 4, 19:05
- Ich sehe, warum Du denkst, dass so etwas (Wörter automatisch eingeben, ohne Erklärungen, Übersetzungen usw.) schlecht ist. Ich würde sagen, dass die Situation des Volapük anders ist als die des Russischen (oder aller lebendigen natürlichen Sprachen), und dass es gute Gründe gibt, um das für das Volapük zu tun; wenn Du willst, kann ich das besser erläutern.
- Eine andere Frage: gibt es eine Weise, um eine Kategorie besehen zu können, ohne die Wörter "Articles in Category XXXXX" zu sehen? Z.B. ein magisches Wort wie __NOTOC__ oder __NOEDITSECTION__, dass die "Articles in Category XXXX" ausschaltet? Smeira 2007 yulul 7, 18:10
Kategorien
breytaOK, ich hoffe, dass sich meine Entscheidungen als gut erweisen sollen :-)... Was die Kategorien betrifft: ich würde gern einen anderen Text in bestimmten Kategorien haben, nicht "Articles in category", weil ich lieber etwas anderes -- je nach der Kategorie -- schreiben wollte. Zum Beispiel: die Kategorie „Substantive“ sieht so aus: vo:Klad:Subsats. Mein Text ist: "Subsats Volapükik" + Alphabet mit Links (um Wörter schneller finden zu können). Danach kommt aber: (büik 200) (sököl 200), Lartügs in klad: "Subsats", und Dabinons lartügs 200 in klad at. Das finde ich nicht sehr schön. Im Prinzip könnte ich diese Sätze auf der Systemnachrichtenliste vernichten; aber dann würden sie auch aus den kleinen Kategorien verschwinden, und das will ich nicht. Ich will, das nur die grössten Kategorien einen „schönen“ Einleitungstext haben. So etwas wie __NOTOC__ oder __NOEDITSECTION__, um das automatische „Lartügs in klad:...“ auf gewählten (aber nicht allen) Seiten auszuschalten. Ist das möglich? (Dein letztes Bericht gibt mir den Eindruck, das dies unmöglich ist...) Smeira 2007 yulul 8, 05:45.
gotische schablonen
breytaLiebe Birdy, ich weiß nicht, was ich in der isländischen schablone für "konsonantische wurzelnomen" schreiben soll:
- v steht fuer weich und s fuer stark
- F fuer feminin, M f. maskulin, N f. neutrum
- Buchstabe fuer den Deklinationstyp, z.B. a, n, usw.
- {{-got-flokkur|v|F|n}}
Brauchen es hier in 𐌽𐌰𐌷𐍄𐍃. Rehugs --Manie 20:50, 5 júlí 2007 (UTC)
- Hm, also "Wurzelnomen" könnte man eventuell mit rótarnafnorð uebersetzen und "konsonantisch" mit samhljóðskennt, => [samhljóðskennt rótarnafnorð] ~
- {{-got-flokkur|s,v?|F|samhljóðskennt rótarnafnorð}}
- LG. --geimfyglið (:> )=| 22:58, 5 júlí 2007 (UTC)
- Sieht das nicht irrsinnig lang aus: :{{-got-flokkur|s,v?|F|samhljóðskennt rótarnafnorð}} ? Lg --Manie 21:44, 8 júlí 2007 (UTC)
- Das geht schon, nur "s,v?" war eigentlich eine Frage, stark oder weich? :) LG. --geimfyglið (:> )=| 21:59, 8 júlí 2007 (UTC)
- In meinem gotischbuch sind die nd-stämme, r-stämme, und wörter wie 𐌽𐌰𐌷𐍄𐍃 unter "Minor Declensions" eingeordnet, nach "Strong Declensions" und "Weak Declensions" :(( --Manie 17:37, 11 júlí 2007 (UTC)
- Ne, ist optimal, außer dass "samhljóðskennt rótarnafnorð" ziemlich lang ist - ist wohl geschmackssache :)). Lg --Manie 20:34, 11 júlí 2007 (UTC)
- In meinem gotischbuch sind die nd-stämme, r-stämme, und wörter wie 𐌽𐌰𐌷𐍄𐍃 unter "Minor Declensions" eingeordnet, nach "Strong Declensions" und "Weak Declensions" :(( --Manie 17:37, 11 júlí 2007 (UTC)
- Das geht schon, nur "s,v?" war eigentlich eine Frage, stark oder weich? :) LG. --geimfyglið (:> )=| 21:59, 8 júlí 2007 (UTC)
Re:*
breyta:*
-- :*
12:00, 7 júlí 2007 (UTC)
No dejar los árboles ver el bosque
breyta:)
He llamado a la versión española así porque más bien es una especie de "verbo complejo", una locución que tiene como núcleo el verbo y cuando creamos lemas de cosas así tendemos a poner el verbo primero, después (si lo hay) el sujeto y después el resto. Otra opción podría haber sido "no dejar ver los árboles el bosque" pero suena algo menos natural (al menos en España). Es mejor el cambio que has hecho de "málsháttur" a "orðtak"k, porque en español no es un proverbio. Tanto los árboles como el bosque son buenos: lo complicado a menudo son las relaciones entre ambos porque el árbol es muy diferente según esté aislado o en un bosque y por otra parte el bosque es siempre mucho más que la suma de los elementos que lo conforman. Son las dificultades (y alegrías) de este universo fractal en el que nos encontramos-- tré (skógur) --13:21, 7 júlí 2007
- Sí, sí: así está perfecto ¡Por alguna razón creí que el cambio de -proverb- a -idiom- lo habías hecho en "no dejar los árboles ver el bosque" pero ahora veo que lo hiciste en la entrada en islandés! Y otra vez sí, sí: ayer vi el hayita
:)
. Me alegra ver que la arañuela no la ha dañado demasiado. sí, es cierto, las nuevas hojas sedosas son preciosas:)
--Égg (Fressinn nacazmati) 16:05, 7 júlí 2007 (UTC)
ToDo
breytaTe hago hacer TʘDʘ :|
--Égg (Fressinn nacazmati) 19:25, 8 júlí 2007 (UTC)
Re:11.111
breyta...πάλιν καί αὗθις ὀπίσω --Égg (Fressinn nacazmati) 11:06, 9 júlí 2007 (UTC)
Los griegos consideraban que en el camino de la vida nos movemos de espaldas hacia el futuro, de modo que siempre podemos ver el pasado (las cosas más lejanas cada vez más tenues y confusas) pero nunca el futuro que nos llega por la espalda, por eso ὀπίσω, significa tanto "detrás" como "en el futuro". Yo no vi los cinco unos que se me lanzaron a mí hasta que tú me los señalaste :)
. Por otra parte, los griegos también, al igual que la inmensa mayoría de las culturas primitivas (la niñez de la humanidad, la que empieza a estar tan lejos que se funde con el horizonte) tenía una visión más bien cíclica de la realidad... and ride it to the end again and again :'(
... :)
--Égg (Fressinn nacazmati) 11:06, 9 júlí 2007 (UTC)
Etruskisch
breytaBirdylein, weißt du es, oder kennst du jemanden, der sich da auskennt? In http://af.wiktionary.org/wiki/Kategorie:Woorde_in_Etruskies werden die mit etruskischer schrift geschriebenen wörter verkehrt herum alphabetisiert. Etruskisch schreibt man von rechts nach links. Z. b.: "𐌀𐌅𐌖𐌛" (ruva) 'bruder' steht leider unter "𐌀" (a), anstatt unter "𐌛" (r). Genauso z. b. "𐌀𐌐𐌀𐌐" (papa) 'großvater' unter "𐌀", anstatt unter "𐌐" (p), . . . :((( Lg --Manie 17:34, 11 júlí 2007 (UTC)
- DANKE!!! :))) Toll!!! Muss aber noch lästig sein :(( Was mache ich bei einträgen wie: http://af.wiktionary.org/wiki/%F0%90%8C%84%F0%90%8C%8B%F0%90%8C%80%F0%90%8C%9B%F0%90%8C%96%F0%90%8C%90%F0%90%8C%8E in http://af.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=Special:Allpages&from=%F0%90%8C%80. Diese formen will ich nicht direkt in http://af.wiktionary.org/wiki/Kategorie:Woorde_in_Etruskies haben. Kann man diese auch alphabetisch richtig einordnen? Lg --Manie 19:17, 11 júlí 2007 (UTC)
- DANKE dir!!! Bist ein riesenschatz!!!!!! :)) Füge jetzt einfach alle etruskische wörter in die kategorie: etruskisch. Ist wohl besser so! :)) Dass ich oben bezüglich der gotischen beugung geantwortet habe, hast du hoffentlich bemerkt. Gibt starke beugung, schwache beugung, und dann einige, die nicht in den beiden kategorien hineinfallen :(( Deswegen hesitierte ich bezüglich der übernahme deiner beugungsschablone. Lg and a very TIGHT HUG --Manie 19:46, 11 júlí 2007 (UTC)
- Wieder da :((( Habe gemerkt, dass zwar alle etruskisch geschriebenen lemmata richtig unter dem anfangsbuchstaben alphabetisiert sind, aber dann innerhalb des jeweiligen buchstaben wieder verkehrt eingereiht sind. D. h. z. b. 𐌛𐌄𐌋𐌚 (fler) "opfertier", 𐌄𐌛𐌄𐌋𐌚 (flere) "opferbild", 𐌑𐌄𐌛𐌄𐌋𐌚 (flereś) "des opferbildes, numens" stehen zwar alle unter 𐌚, aber anstatt:
- 𐌛𐌄𐌋𐌚
- 𐌄𐌛𐌄𐌋𐌚
- 𐌑𐌄𐌛𐌄𐌋𐌚
- 𐌉𐌛𐌄𐌛𐌄𐌋𐌚
- 𐌑𐌛𐌄𐌋𐌚
- 𐌀𐌅𐌙𐌛𐌄𐌋𐌚
- 𐌛𐌄𐌋𐌚
- Wieder da :((( Habe gemerkt, dass zwar alle etruskisch geschriebenen lemmata richtig unter dem anfangsbuchstaben alphabetisiert sind, aber dann innerhalb des jeweiligen buchstaben wieder verkehrt eingereiht sind. D. h. z. b. 𐌛𐌄𐌋𐌚 (fler) "opfertier", 𐌄𐌛𐌄𐌋𐌚 (flere) "opferbild", 𐌑𐌄𐌛𐌄𐌋𐌚 (flereś) "des opferbildes, numens" stehen zwar alle unter 𐌚, aber anstatt:
- DANKE dir!!! Bist ein riesenschatz!!!!!! :)) Füge jetzt einfach alle etruskische wörter in die kategorie: etruskisch. Ist wohl besser so! :)) Dass ich oben bezüglich der gotischen beugung geantwortet habe, hast du hoffentlich bemerkt. Gibt starke beugung, schwache beugung, und dann einige, die nicht in den beiden kategorien hineinfallen :(( Deswegen hesitierte ich bezüglich der übernahme deiner beugungsschablone. Lg and a very TIGHT HUG --Manie 19:46, 11 júlí 2007 (UTC)
- DANKE!!! :))) Toll!!! Muss aber noch lästig sein :(( Was mache ich bei einträgen wie: http://af.wiktionary.org/wiki/%F0%90%8C%84%F0%90%8C%8B%F0%90%8C%80%F0%90%8C%9B%F0%90%8C%96%F0%90%8C%90%F0%90%8C%8E in http://af.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=Special:Allpages&from=%F0%90%8C%80. Diese formen will ich nicht direkt in http://af.wiktionary.org/wiki/Kategorie:Woorde_in_Etruskies haben. Kann man diese auch alphabetisch richtig einordnen? Lg --Manie 19:17, 11 júlí 2007 (UTC)
- stehen sie nach dem "letzten" (d. h. von links erstem buchstaben) irgendwie durcheinander eingereiht:
- 𐌛𐌄𐌋𐌚
- 𐌀𐌅𐌙𐌛𐌄𐌋𐌚
- 𐌑𐌛𐌄𐌋𐌚
- 𐌄𐌛𐌄𐌋𐌚
- 𐌑𐌄𐌛𐌄𐌋𐌚
- 𐌉𐌛𐌄𐌛𐌄𐌋𐌚
- 𐌛𐌄𐌋𐌚
- stehen sie nach dem "letzten" (d. h. von links erstem buchstaben) irgendwie durcheinander eingereiht:
- Ich weiß dass die anordnung der buchstaben vom fonterzeuger bestimmt wurde. In http://af.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=Special:Allpages&from=%F0%90%8C%80 jedoch kann ich sehen, dass die etruskischen buchstaben (sind übrigens keine runen) folgende reihenfolge besitzen: : 𐌀 (a), 𐌂 (c), 𐌄 (e), 𐌅 (v), 𐌆 (z), 𐌇 (h), 𐌈 (θ), 𐌉 (i), 𐌊 (k), 𐌋 (l), 𐌌 (m), 𐌍 (n), 𐌎 (s̽), 𐌐 (p), 𐌑 (ś), 𐌒 (q), 𐌛 (r), 𐌔 (s), 𐌕 (t), 𐌖 (u), 𐌗 (ṡ), 𐌘 (φ), 𐌙 (χ) und 𐌚 (f) (oder fast so). Deswegen verstehe ich die obige einreihung überhaupt nicht! :(
- Besonders gut sieht man das unter "𐌂":
- 𐌋𐌄𐌂
- 𐌈𐌀𐌂
- 𐌀𐌈𐌀𐌂
- 𐌀𐌛𐌈𐌀𐌂
- 𐌀𐌈𐌖𐌀𐌂 etc.
- 𐌋𐌄𐌂
- Besonders gut sieht man das unter "𐌂":
- Sollte logischerweise so gehen:
- Sollte logischerweise so gehen:
- 𐌀𐌈𐌀𐌂
- 𐌀𐌈𐌖𐌀𐌂
- 𐌀𐌛𐌈𐌀𐌂
- 𐌈𐌀𐌂
- 𐌋𐌄𐌂 etc.
- 𐌀𐌈𐌀𐌂
- Und gewünscht wäre natürlich:
- Und gewünscht wäre natürlich:
- 𐌈𐌀𐌂
- 𐌀𐌈𐌀𐌂
- 𐌀𐌛𐌈𐌀𐌂
- 𐌀𐌈𐌖𐌀𐌂
- 𐌋𐌄𐌂 etc.
- 𐌈𐌀𐌂
- Nun schriebst du "dadurch kannst Du in den Eintraegen mit Runen {{-ett-|die Rune,nach der sortiert werden soll hier}} schreiben, wenn Du nicht nur die erste Rune von rechts schreibst, sondern es ganz genau nehmen möchtest muesstest Du dort das gesamte Wort verkehrt eintragen.". Habe daher mit 𐌉𐌕𐌀 begonnen.
- 𐌉𐌕𐌀 (ati) "mutter", 𐌀𐌉𐌕𐌀 (atia) "mutter" (die ältere form), 𐌋𐌀𐌉𐌕𐌀 (atial) "der mutter". Es war ursprünglich so eingereiht:
- 𐌉𐌕𐌀 (ati) "mutter", 𐌀𐌉𐌕𐌀 (atia) "mutter" (die ältere form), 𐌋𐌀𐌉𐌕𐌀 (atial) "der mutter". Es war ursprünglich so eingereiht:
- 𐌀𐌉𐌕𐌀
- 𐌉𐌕𐌀
- 𐌋𐌀𐌉𐌕𐌀
- 𐌀𐌉𐌕𐌀
- Aber jetzt ist 𐌉𐌕𐌀 natürlich nicht mehr unter "𐌀", sondern "𐌉".
- Richtig wäre:
- Richtig wäre:
- 𐌉𐌕𐌀
- 𐌀𐌉𐌕𐌀
- 𐌋𐌀𐌉𐌕𐌀
- 𐌉𐌕𐌀
- Glaubst du gibt es die möglichkeit, einerseits (wie es bereits gut klappt), das lemma unter dem anfangsbuchstaben (d. h. von rechts gesehen) einzuordnen, und dass man dann in der formel das ganze wort wiederum verkehrt einträgt, damit es auch unter dem jeweiligen anfangsbuchstaben korrekt eingeordnet wird? *rauf guck*. Leider kann ich erst wieder am abend wieder reingucken, da ich jetzt meine tochter zum westbahnhof bringen muss. Sie fährt mit meiner schwiegermutter nach Vorarlberg und ist schon total aufgeregt :)) Liebe grüße --Manie 09:04, 13 júlí 2007 (UTC)
- Und noch was, wollte letztens 𐌸𐌹𐌿𐍃 eingeben, dass "diener" bedeutet. Aber þjónn bedeutet heute "kellner", wie ich deinem eintrag entnehmen kann. Was mache ich, damit die alte bedeutung für "diener" zu verstehen ist? In einem wörterbuch fand ich nämlich nur "þjónn" für "servant". Lg --Manie 14:13, 15 júlí 2007 (UTC)
Mit dem anderen hattest du recht. Muss bei 𐌉𐌕𐌀 einen blödsinn getippt haben, den es funktioniert jetzt!! Danke! --Manie 18:51, 16 júlí 2007 (UTC)
Eine Frage über Begriffsklärungsseiten
breytaLiebe Birdy, ich habe eine kleine Frage: ich habe bemerkt, dass die Begriffsklärungsseiten als gute Artikel mitgezählt werden (in der Vükiped und vermutlich auch im Vükivödabuk) auf der Statistics-Seite. Da sie aber keine Artikel sind, finde ich das nicht gut. Kann man das ändern? Muss ich z.B. die Vorlage {{Telplänov}} irgendwo melden? Smeira 2007 yulul 17 01:42
- Begriffsklärungsseiten werden aber in anderen Wikipedien und -wörterbüchern nicht als gute Artikel gezählt -- und sie haben immer [['s, da ihre Funktion darin besteht, den Benutzer zur richtigen Seite zu leiten. (Der Standardtext auf der Statistik-Seite erklärt, dass Begriffsklärungsseiten -- "disambiguation pages" -- nicht als gute Artikel mitgezählt werden.) Dasselbe gilt auch für sehr kleine Artikel -- "stubs" -- sogar wenn sie auch [['s haben. Wie wird das gemacht? Smeira 2007 yulul 17 19:30
gotischer text
breytaLiebe Birdy, sind in http://wikisource.org/wiki/Gothic_Bible_in_Ulfilan_Gothic_Script die ""s herausgenommen worden? Lg --Manie 07:43, 17 júlí 2007 (UTC)
Lovely picture
breytaI really love your new picture at sv:Användare:Spacebirdy. Computer generated? By the way, I must admit that I find your background here at iswikt truly awful... --81.227.71.155 11:28, 1 ágúst 2007 (UTC) (Andreas Rejbrand)
bulgarisch
breytaKomme wieder mit einem problem, liebe Birdy. Ich möchte den dativ (datief) in http://af.wiktionary.org/wiki/Sjabloon:-bg-s.nw- nur für manche deklinationen verwenden. D. h. in http://af.wiktionary.org/wiki/%D0%B1%D1%80%D0%B0%D1%82 (bei "Bulgaars") gehört der dativ hin, aber in http://af.wiktionary.org/wiki/%D0%B0%D0%BF%D1%82%D0%B5%D0%BA%D0%B0 nicht (bei "Bulgaars"). Versuche schon die ganze zeit mit "hidden structure", kriege es aber nicht hin :((( Könntest du mir bitte wieder mal dabei helfen? Lg --Manie 17:40, 2 ágúst 2007 (UTC)
- Habe jetzt vok nicht mehr versteckt, und trotzdem erscheint der dativ in http://af.wiktionary.org/wiki/%D0%B0%D0%BF%D1%82%D0%B5%D0%BA%D0%B0 :(( --Manie 20:39, 2 ágúst 2007 (UTC)
- Weiß nicht, wo der chat ist. Habe nur #wikipedia-BiDi, und da ist niemand. :((. Die sache ist die, den dativ gibt es veraltet bei den männlichen deklinationen. Die weiblichen deklinationen verwenden nur den dativ bei verwandtschaftsbezeichnungen und eigennamen. Die sächliche deklination überhaupt. Deswegen brauche ich eine dativform in der schablone, die bei manchen deklinationen erscheint, bei manchen nicht. --Manie 20:52, 2 ágúst 2007 (UTC)
Tvö ný logo
breytaSet þetta hér því minns heldur að þú sjáir þetta helst hér. Var að pæla hvort hægt væri að hvetja þig til að búa til ný logo fyrir Wikiheimild og kannski Wikiquote. Það væri líklega auðveldast að gera Wikiheimild, því aðeins þarf að breyta nafninu. Wikiquote er aðeins erfiðara því við erum ekki búin að þýða nafnið, og svo er fontið soldið erfit. Það þarf líklega að skrifa það fríhendis. Hvernig hljómar þetta? Bara svona ef þú hefur tíma. Hef sjálfur litla hæfileika til þessa, er ekki einusinni með photoshop. --81.15.51.66 04:12, 21 ágúst 2007 (UTC)
- Þetta er semsagt Steinninn af Wikipediunni. --81.15.51.66 04:20, 21 ágúst 2007 (UTC)
Sæll Steinninn, ég er búin að gera http://is.wikisource.org/wiki/Mynd:Wiki.png en hvað er "wikiquote" á íslensku? q:is:Forsíða þýðir það ekki.
(ES. mér finnst Fireworks sé betri fyrir þessar internetmyndvinnslur)
blessaður, --geimfyglið (:> )=| 05:58, 21 ágúst 2007 (UTC)
- Flott. Takk. Ég var að hugsa um Wikitilvitnun, en ég hóf umræðu í pottinum þar til að fá samþykki. --81.15.51.66 13:36, 21 ágúst 2007 (UTC)
- Jæja. Segðu mér hvort það komist að samkomulagi. Ég vil hjálpa þér eftir það. Blessaður, --geimfyglið (:> )=| 13:57, 21 ágúst 2007 (UTC)
- Það er annaðhvort Wiki-tilvitnanir eða Wiki-tilvitnun. Held að það sé frekar það síðara. Cessator setti inn bandsstrikið og ég held að það sé ekkert vitlaust hjá honum. Það er ekki mikil umræða í gangi um þetta í pottinum, auglýsti þetta meira að segja á Wikipedia án árangurs. Svo fólki virðist vera nokkuð sama. --Steinninn 23:55, 23 ágúst 2007 (UTC)
- Wiki-vitnun gæti líka gengið. --BiT 02:19, 24 ágúst 2007 (UTC)
- Það er annaðhvort Wiki-tilvitnanir eða Wiki-tilvitnun. Held að það sé frekar það síðara. Cessator setti inn bandsstrikið og ég held að það sé ekkert vitlaust hjá honum. Það er ekki mikil umræða í gangi um þetta í pottinum, auglýsti þetta meira að segja á Wikipedia án árangurs. Svo fólki virðist vera nokkuð sama. --Steinninn 23:55, 23 ágúst 2007 (UTC)
- Já, ég bíð þolinmóð áfram :) --geimfyglið (:> )=| 11:04, 24 ágúst 2007 (UTC)
- Það virðast allir vera sáttir við Wikivitnun. --Steinninn 18:51, 27 ágúst 2007 (UTC)
- Oki, --geimfyglið (:> )=| 22:42, 27 ágúst 2007 (UTC)
- Hvernig finnst þér það? --geimfyglið (:> )=| 06:07, 28 ágúst 2007 (UTC)
- Það virðast allir vera sáttir við Wikivitnun. --Steinninn 18:51, 27 ágúst 2007 (UTC)
- Já, ég bíð þolinmóð áfram :) --geimfyglið (:> )=| 11:04, 24 ágúst 2007 (UTC)
- Ég var að hugsa um hvort hægt væri að nota eitthvað klassíska íslenska leturgerð, en þá er ég kannski að biðja um of mikið? --81.15.51.66 00:29, 29 ágúst 2007 (UTC)
- Úps, ekki skráður inn. Og svo kemur logoið ekki fram í horninu. Hélt einmitt að þú hafir hlaðið því inn á réttann stað. --Steinninn 00:30, 29 ágúst 2007 (UTC)
- Ég skil. Er til íslensk leturgerð? (og hvar má ég flytja þessa niður?) Eða er til einhverskonar mynd á interneti til þess að líta á?
- Jú, staður er réttur, en netþjónsstjórnandi verður að breyta myndinni í fyrsta sinn (spyrðu Ævar
:D
). (gleymdu ekki að vernda myndina). --geimfyglið (:> )=| 00:53, 29 ágúst 2007 (UTC)
Gaeilge
breytaDia dhuit, Éan! Die Irische wikti ist wiederauferstanden, dank Alison. nl:Gebruiker:Jcwf
- Hey, freut mich, ich habe die passenden Vorlagen fuer den Eintrag erstellt, lG. und danke, --geimfyglið (:> )=| 21:29, 23 ágúst 2007 (UTC)
irska
breytathanks for the clean up vogeltje Jcwf
Meldingar
breytaHæ. Það er búið að færa inn fullt af þýðingum fyrir meldingarnar, svo það mætti eyða mikið af þeim hérna. Komandi breytingar ættu flestar að vera sendar inn á BetaWiki. Og ertu nokkuð til í að gera eins og eitt logo í viðbót. Wikimedia Ísland? --Steinninn 29. ágúst 2007 kl. 22:44 (UTC)
- @meldingarnar: Hvað ætti ég að gera? Ég vona það eyðir ekki Melding:Edittools, Melding:Copyrightwarning o.s.frv. :( Viltu vera stjórnendur hérna?
- @logo: Auðvitað! :) --geimfyglið (:> )=| 30. ágúst 2007 kl. 10:59 (UTC)
- Mynd:Wikimediaiceland-logo.png og Mynd:Wikimediaiceland-logo.svg, --geimfyglið (:> )=| 30. ágúst 2007 kl. 21:10 (UTC)
- @meldingar: hef ekki mikið við þær að gera. Ef til vill er best að fá bot til að eyða út þeim meldingum sem eru eins. MediaWiki default gerir það kannski hvort ið er.
- @logo: Cool. png lítur betur út. --Steinninn 30. ágúst 2007 kl. 22:58 (UTC)
- Jú, það er rétt. Myndir
- eru núna næstum eins. --geimfyglið (:> )=| 31. ágúst 2007 kl. 14:10 (UTC)
- Gætiru ef til vill gert mig að stjórnanda. Það er margt í meldingunum sem mér dettur í hug að væri gott að staðla yfir öll íslensku wikimedia verkefnin. --Steinninn 1. september 2007 kl. 23:45 (UTC)
- Mynd:Wikimediaiceland-logo.png og Mynd:Wikimediaiceland-logo.svg, --geimfyglið (:> )=| 30. ágúst 2007 kl. 21:10 (UTC)
Betawiki
breytaÉg sé að þú ert að þýða mikið af meldingunum. Mæli með að þú gerir það ekki locally því það sést ekki á öðrum Wiki verkefnum. Hefuru hugað að því að gerast notandi á Betawiki þar sem þýðingarnar á meldingum koma fram á öllum Wikimedia systurverkefnunum? --Steinninn 4. september 2007 kl. 15:07 (UTC)
Bilder
breytaNein, natürlich nicht. Danke dir!!! Kenne mich da überhaupt nicht aus!!! Sind damit die frakturbilder und dergleichen gemeint? Sind die bilder im afrikaansen wiktionär auch schon dabei? Was mache ich bei zukünftigen bildern? Und wer schlug vor, sie zu löschen? Lg --Manie 4. september 2007 kl. 20:40 (UTC)
- D. h. ich muss bei mir jedes bild einzeln hochladen? :(( --Manie 4. september 2007 kl. 21:00 (UTC)
- Meine die bilder im af-wiktionär. Die sind ja noch nicht lizensiert, oder? --Manie 4. september 2007 kl. 21:04 (UTC)
- Ok, danke! Werde morgen damit anfangen. Falls ich mich trotzdem noch nicht auskenne, werde ich dich wieder diesbezüglich belästigen :)) Mache noch einen eintrag fertig und gehe zu bett. War ziem,lich stressig heute: schulanfang, hefte, bücher einbinden, stifte kaufen, ... . Lg --Manie 4. september 2007 kl. 21:37 (UTC)
- Bin echt zu blöde!!! :((( Um jetzt ein bild nachträglich zu lizensieren, was muss ich da tun (for dummies)? Z. b.: http://af.wiktionary.org/wiki/Beeld:sorbisch-klein.jpg. Ich weiß nicht, wo ich da etwas ändern kann :(( --Manie 5. september 2007 kl. 21:15 (UTC)
- Einfach nur so: http://af.wiktionary.org/wiki/Beeld:sorbisch-klein.jpg? Falls ja, danke!!! :)) Und noch etwas: auf http://af.wiktionary.org/wiki/Tuisblad schaffe ich die links bei den "Susterprojekte" unten nicht :(( (Wikipedia, Wikiboeke,...). Habe früher ein paar mal herumprobiert :((( Köntest du mir bitte dabei helfen? Danke! Muss leider weg. Bis später!! *Hugs" --Manie 6. september 2007 kl. 05:53 (UTC)
- Wikipedia scheint in ordnung zu sein, aber wenn ich z. b. auf "Wikiboeke" klicke, so lande ich auf http://af.wiktionary.org/wiki/Beeld:Wikibooks-logo.png (ein bild im wiktionär). Lg Manie --85.125.161.122 6. september 2007 kl. 09:47 (UTC)
KÆRAR ÞAKKIR!
Bist einfach ein schatz!!! Lg --Manie 6. september 2007 kl. 19:09 (UTC)- Bin wieder mal blind und finde die noincludes nicht :(( Habe hauptseite wieder freigegeben :)) --Manie 6. september 2007 kl. 21:35 (UTC)
- ICH habe zu danken! *Hugs* --Manie 6. september 2007 kl. 21:40 (UTC)
- Administrator? Von mir aus gerne!!! Kann ich dich einfach zu einer machen? *Blöd frag* --Manie 6. september 2007 kl. 21:43 (UTC)
- Warum sollte ich etwas dagegen haben? Würde mich irrsinnig freuen! Bin oft ohne dich total aufgeschmissen, wie du ja weißt!!! Also bitte stelle einen antrag!!! Lg --Manie 6. september 2007 kl. 21:52 (UTC)
- Habe Jcwf und Pill gebeten mitzustimmen. Lg --Manie 6. september 2007 kl. 22:15 (UTC)
- Hast du schon administratorstatus? :)) Lg --Manie 12. september 2007 kl. 17:15 (UTC)
- Stupid me!!!! Und wo? Wie? http://af.wiktionary.org/wiki/Spesiaal:Makesysop hier? --Manie 12. september 2007 kl. 17:27 (UTC)
- Richtig jetzt? --Manie 12. september 2007 kl. 17:32 (UTC)
- Und was muss ich jetzt tun? :(( --Manie 12. september 2007 kl. 17:43 (UTC)
- Dann bleibt es so wie es ist!!! Will dir nichts wegnehmen! Fully comfortable with it! :)) Lg --Manie 12. september 2007 kl. 17:55 (UTC)
- Ne, ne, WIR (= af-wiktionär) haben zu danken!!!! Lg --Manie 12. september 2007 kl. 18:03 (UTC)
- Dann bleibt es so wie es ist!!! Will dir nichts wegnehmen! Fully comfortable with it! :)) Lg --Manie 12. september 2007 kl. 17:55 (UTC)
- Und was muss ich jetzt tun? :(( --Manie 12. september 2007 kl. 17:43 (UTC)
- Richtig jetzt? --Manie 12. september 2007 kl. 17:32 (UTC)
- Stupid me!!!! Und wo? Wie? http://af.wiktionary.org/wiki/Spesiaal:Makesysop hier? --Manie 12. september 2007 kl. 17:27 (UTC)
- Hast du schon administratorstatus? :)) Lg --Manie 12. september 2007 kl. 17:15 (UTC)
- Habe Jcwf und Pill gebeten mitzustimmen. Lg --Manie 6. september 2007 kl. 22:15 (UTC)
- Warum sollte ich etwas dagegen haben? Würde mich irrsinnig freuen! Bin oft ohne dich total aufgeschmissen, wie du ja weißt!!! Also bitte stelle einen antrag!!! Lg --Manie 6. september 2007 kl. 21:52 (UTC)
- Administrator? Von mir aus gerne!!! Kann ich dich einfach zu einer machen? *Blöd frag* --Manie 6. september 2007 kl. 21:43 (UTC)
- Wikipedia scheint in ordnung zu sein, aber wenn ich z. b. auf "Wikiboeke" klicke, so lande ich auf http://af.wiktionary.org/wiki/Beeld:Wikibooks-logo.png (ein bild im wiktionär). Lg Manie --85.125.161.122 6. september 2007 kl. 09:47 (UTC)
- Einfach nur so: http://af.wiktionary.org/wiki/Beeld:sorbisch-klein.jpg? Falls ja, danke!!! :)) Und noch etwas: auf http://af.wiktionary.org/wiki/Tuisblad schaffe ich die links bei den "Susterprojekte" unten nicht :(( (Wikipedia, Wikiboeke,...). Habe früher ein paar mal herumprobiert :((( Köntest du mir bitte dabei helfen? Danke! Muss leider weg. Bis später!! *Hugs" --Manie 6. september 2007 kl. 05:53 (UTC)
- Bin echt zu blöde!!! :((( Um jetzt ein bild nachträglich zu lizensieren, was muss ich da tun (for dummies)? Z. b.: http://af.wiktionary.org/wiki/Beeld:sorbisch-klein.jpg. Ich weiß nicht, wo ich da etwas ändern kann :(( --Manie 5. september 2007 kl. 21:15 (UTC)
bot
breytaWenn Volkov dann ansucht für botstatus, wo wieder verleihe ich ihm diesen status? Suche gerade herum, und finde es nicht. Ich weiß, hast es mir schon mal gesagt, früher. Aber vergessen :(((( --6. september 2007 kl. 21:47 (UTC)
- Danke! Und wenn er dann den antrag gestellt hat, kann ich ihn sofort botstatus geben, oder? Warum muss er eigentlich erst den antrag stellen, wo ich doch sehe, dass er gut arbeitet? --Manie 6. september 2007 kl. 21:56 (UTC)
Hello
breytaHello! Thank you for your wellcome message and advice.Penpen 7. september 2007 kl. 01:19 (UTC)
wieder afrikaans
breytaMorgen Birdy
Bin wieder mal daneben :(( In http://af.wiktionary.org/wiki/Sjabloon:-af-b.nw2- verstehe ich nicht wieso die zeile "byvoeglike naamwoord" nicht bis an den rand geht :(( Lg Manie --85.125.161.122 7. september 2007 kl. 07:30 (UTC)
- Super, danke!!! Passt! Lg Manie :)) --85.125.161.122 7. september 2007 kl. 10:25 (UTC)
Sniðin
breytaConsultando ediciones antiguas me encuento con cosas como esta. ¿No sería mejor conservar las antiguas plantillas con sus redirecciones a las actuales para evitar ese aspecto tan confuso y lleno de enlaces rojos a plantillas inexistentes? ¿O eso también crearía problemas? Ahora mismo no sé si es más lío restaurarlas o dejarlo como está. Agotado de luchar con la conexión indomable, Huéggvit te da góða nóttin, brosandi og andandi (...og kysandi og faðmandi, ¡claro! :)) --11. september 2007 kl. 00:46 (UTC)
übersetzung
breytaLiebe Birdy, hier die übersetzung:
Vir alle globale veranderinge ten opsigte van Afrikaanse Wiki-projekte, wissel asseblief na BetaWiki.
Vertalers: Alle vertalings van boodskappe in MediaWiki moet in BetaWiki uitgevoer word.
('hierdie stelselboodskap' in BetaWiki)
Lg --Manie 14. september 2007 kl. 18:39 (UTC)
Verðlaun
breytaFyrir ótrúlegann dugnað þinn við þetta verkefni færðu hér smá útsýni yfir Ástralíu. Njóttu vel. Komstu hingað sumarið 2005? Ótrúlegt. Það sést líklega ekki strax, en þessi síða mun verða mikið notuð í framtíðinni. Og fyrstu skrefin eru alltaf þau mikilvægustu. Gott að hafa gott fólk við það. Takk. --Steinninn 15. september 2007 kl. 00:38 (UTC)
- Vá, Steinninn, ég virkilega gleðst yfir því, kærar þakkir! --geimfyglið (:> )=| 15. september 2007 kl. 10:48 (UTC)
Thank you
breytaThank you for your advice on using template:þýðing.Penpen 17. september 2007 kl. 13:24 (UTC)
Thank you for your help to adding þýðing to hvorugkyn. And there is two more thing which needs Icelandic's help. The first is on adding þýðing to hjarta. In Japanese 心臓 means heart (organ) and 心 means emotion etc.(Please look en:心臓 and en:心). So I used two þýðing templates. But perhaps it will be a wrong usage. Please correct that. The second is the declension table of hjarta. It differs in en.wiktionary and in is.wiktionary. Perhaps one of them is wrong. Please correct it. Thank you.Penpen 17. september 2007 kl. 14:21 (UTC)
Please vote (and comment) on
http://bugzilla.wikimedia.org/show_bug.cgi?id=11415
--Connel MacKenzie 21. september 2007 kl. 04:45 (UTC)
- Thank You very much Connel You are great :) --geimfyglið (:> )=| 21. september 2007 kl. 08:09 (UTC)
Liebe Birdy, vielen Dank für Deine Stimme! Ich hatte am Anfang Angst, dass man die Volapük-Vükiped nur wegen Interwiki-Links schliessen würde; jetzt scheint das immer minder wahrscheinlich zu werden. Super! Phew! Smeira 05:58, 22 September 2007.
- Hallo lieber Sergio, ich habe meinen Augen nicht getraut, als ich die Begruendung las, das wird doch immer dreister. Immer gleich melden, wenn sowas ist... Ich habe jedenfalls m:Proposals_for_closing_projects in meine Beobachtungsliste gepackt, man kann ja nie wissen, was denen noch so einfaellt... LG. --geimfyglið (:> )=| 22. september 2007 kl. 08:03 (UTC)
volapük
breytaDanke Birdy!!! War schon lange nicht mehr auf den vo-sites, da ich zu beschäftigt bin auf dem af-wiktinär!!! Ärgerlich, der versuch, vo-wiki zu löschen!!! Mich schmerzt es ja noch immer bezüglich des klingonischen wiktionärs :((( *küsschen auf die wange* --Manie 22. september 2007 kl. 16:30 (UTC)
Hej vogeltje,
Bitte sei 'mal so lieb und korrigier mein rostiges Deutsch.. Bitte.. nl:Gebruiker:Jcwf
- Danke!!!
Java-Player
breytaHallo, Birdy :) vielleicht hast Du gemerkt, dass ich dem Eintrag alfabet eine Tonaufnahme hinzugefügt habe. Ich habe mich ein wenig gewundert, als ich diesen komischen Java-Player gesehen habe. Glaubst Du wirklich, dass das die richtige Lösung ist? Meiner Meinung nach passt er gar nicht zum Wiktionary, aber das ist schon eine Frage des Geschmacks ;] Ich kann aber die Aufnahme überhaupt nicht wiederspielen! Ich habe versucht, aber es hat nicht geklappt. Faselhase 23. september 2007 kl. 10:49 (UTC)
- Schade, praktisch waere es schon gewesen. Dieser Player wird nun standardmaeszig von Wikimedia eingebaut. Ich habe es erstmal wieder auf die alte Version gebracht, vielleicht funktioniert das in Zukunft, lG. --geimfyglið (:> )=| 23. september 2007 kl. 14:39 (UTC)
Drini
breytaLiebe Birdy, "Drini" ist jetzt ein neuer user im afrikaansen wiktionär und es steht dort, dass er ein steward ist (wird aber die ganze zeit gesperrt). Weiß nicht, ob diese info wichtig ist! :((( War gestern total im stress da meine tochter Anija im hof einen salto machte und mit dem gesicht aufs beton fiel (geschwollene blutige nase -> smz ost -> g-tt sei dank nicht gebrochen,...). Lg grüße Manie --85.125.161.122 26. september 2007 kl. 09:01 (UTC)
- Ok, danke Birdy!!! :))) Also zu Anija: ein wildes ding!!! Man würde meinen, so wie sie herumläuft, es sei nichts geschehen (außer man guckt auf den blauen fleck auf ihrer nase :)) ). Sie meint es würde nur schmerzen, wenn sie auf der nase raufdrückt. Lg --Manie 26. september 2007 kl. 16:32 (UTC)
chinesisch
breytaLiebe Birdy, du meinst einen chinesischen font? Oder missverstehe ich dich da? Falls ja, werde ich mich morgen auf die suche machen :))) Sag' mir einfach bescheid!!! Für unicodefonts gibt es diese site : http://www.wazu.jp/#C (aber ich glaube, du kennst es bereits). Lg und gute nacht --Manie 28. september 2007 kl. 23:41 (UTC)
- Da weiß ich nun auch nicht weiter :((( Tut mir leid, dass ich dir da nicht helfen kann :(((( Du Birdylein, was anderes: was mache ich bezüglich der lizenz hier: http://af.wiktionary.org/wiki/Beeld:Kashubian_flag.svg? Was muss ich da reinschreiben? Ich habe es von hier: http://de.wikipedia.org/wiki/Bild:Kashubian_flag.svg. Soll ich schreiben:
*Autor: [[http://commons.wikimedia.org/wiki/User:Krun]] *Lizenz: GFDL (???)? Lg --Manie 29. september 2007 kl. 19:57 (UTC)
- Danke dir :))) *lots of hugs* --Manie 29. september 2007 kl. 22:25 (UTC)
Request to have a logo for the Sicilian wiktionary
breytaHello Spacebirdy, I am Sarvaturi (I am a French sysop and bureaucrat on Sicilian Wiktionary and on Sicilian Wikipedia) and I have written a request for a Sicilian version of the Wiktionary logo. You can read my message on Wikimedia (Requests for logos). Please can you help me? Many thanks in advance. Best regards. Sarvaturi
gaz pedalı
breytaLiebe Birdy Bei gaz pedalı weiß ich nicht, wieso die schablone
{{-tilvísun-}} Tékknesk Wikipediagrein: [http://tr.wikipedia.org/wiki/{{subst:PAGENAME}} {{subst:PAGENAME}}]nicht korrekt funktioniert :((( --Manie 13. október 2007 kl. 17:54 (UTC)
- Lieber Manie, irgendwie scheint es dort keinen Eintrag zu geben.
- Funktionieren kann das, wenn ein Abstand im Titel ist nur so:
Tyrknesk Wikipediagrein: [http://tr.wikipedia.org/wiki/gaz_pedalı gaz pedalı] -> analog: Tyrknesk Wikipediagrein: [http://tr.wikipedia.org/wiki/{{subst:PAGENAMEE}} {{subst:PAGENAME}}]
- (weil PAGENAMEE macht Unterstriche fuer Abstaende)
- oder Du verwendest einfach
Tyrknesk {{Wikipedia|tr:{{subst:PAGENAME}}|{{subst:PAGENAME}}}}
- LG. --geimfyglið (:> )=| 13. október 2007 kl. 18:00 (UTC)
- Danke dir liebe Birdy!!! Was anderes: ist es notwendig die "Þýðingar" einzutragen? Mache das jetzt im afrikaansen wikti immer nur bei den afrikaansen lemmata, bei den eintragungen der anderen sprachen nicht mehr. Falls du dennoch auch bei nicht-isländischen eintragungen die "Þýðingar" haben willst, werde ich sie im nachhinein noch hinzufügen! Lg --Manie 13. október 2007 kl. 18:09 (UTC)
- Muss nicht sein, wer sie möchte, kann sie eintragen, wer nicht, nicht :) Ich trage sie manchmal ein, weil es manchmal sehr spannend ist und ein andermal bin ich zu faul/unintessiert :o) LG. --geimfyglið (:> )=| 13. október 2007 kl. 18:12 (UTC)
- Danke dir liebe Birdy!!! Was anderes: ist es notwendig die "Þýðingar" einzutragen? Mache das jetzt im afrikaansen wikti immer nur bei den afrikaansen lemmata, bei den eintragungen der anderen sprachen nicht mehr. Falls du dennoch auch bei nicht-isländischen eintragungen die "Þýðingar" haben willst, werde ich sie im nachhinein noch hinzufügen! Lg --Manie 13. október 2007 kl. 18:09 (UTC)
Copyright
breytaI saw your message on meta. Copyright has never been my strong area on any wiki. I've modified the images with (hopefully) the appropriate license. Could you please take a look and make sure I didn't screw anything up again.
Also, I've reverted your changes to the Wikipedia.org/temp page. The width:1100% is undoubtedly causing the IE7 issues, however, we still haven't found a way to remove that nasty hack while still retaining the page's ability to always keep the "100 000+" text in the center of the page regardless of the window's width. The reason I uploaded the new images is to try to fix this specific issue; hopefully soon the issue will be resolved. Cheers. --MZMcBride 14. október 2007 kl. 01:59 (UTC)
- Thank You. I answered You here, thanks, --geimfyglið (:> )=| 14. október 2007 kl. 07:53 (UTC)
Orðabók Háskólans og aðrir tenglar
breytaLangar bara til að benda þér á að þú getur notað [11] til að fá dæmi um hvert orð. Starfsfólk orðabók Eddu hefur notað þetta ritorðasafn, og umorðar stundum textana til að auðveldara sé að átta sig á merkingunni. Ég vil líka benda þér á [12] ef þú þarft á þýðingu að halda, en þú getur líka skoðað þetta hér [13] og beygingargagnið er hérna [14]. Sjálfsagt veistu af þessu öllu. Ég læt svo þetta [15] líka fylgja og þetta [16] getur verið sniðugt ef þú þarft orðadæmi. Lýk þessu svo á þessu [17] og svo er sniðugt að borga sig inn á þetta [18]. Þú blótar mér bara ef þú veist af þessu öllu. --157.157.244.31 18. október 2007 kl. 11:56 (UTC)
- Halló, vá, ég þakka þér mjög kærlega fyrir, mér finnst það mjög umhyggjusamt. timarit.is er kúl =) (eins og hugtakasafn.utn.stjr.is) Ég vissi ekkert af þessum.
- Fyrir tilvitnanir nota ég 'Wikiorðabók:Bókmenntaskrá' og fyrir tilvísanir 'Kerfissíða:Whatlinkshere/Snið:Ref-Orðabók Háskólans, Kerfissíða:Whatlinkshere/Snið:Ref-Orðabanki, Kerfissíða:Whatlinkshere/Snið:Ref-IcelandicOnlineDictionary (Kerfissíða:Whatlinkshere/Snið:Ref-Avibase).
- Hvernig finnst þér Wikiorðabókina? Viltu hjálpa okkur? :)
- Takk aftur og kær kveðja! --geimfyglið (:> )=| 18. október 2007 kl. 13:26 (UTC)
Re: Stjörnuryk
breytaBonescrolls strode to the center of the studio. He scooped up a handful of dust and laced it through his fingers, spieling it around him as he spoke: “It’s all consciousness, if you are open enough. The dust, the rock, the sunfire.” He balanced a grit of sand on his thumbnail and held it close to Sumner’s nose. “Each atomic particle is a family of beings. As aware in their own way as you are. We’re all equals--all the same, just vibrating differently. Everything is light.” -- Radix. A.A.Attanasio (pg 238).
=)
--Égg (Fressinn nacazmati) 22. október 2007 kl. 17:13 (UTC)
Confirmation Emails from LyricWiki
breytaHi Spacebirdy, Sorry it took so rediculously long to respond... spammers were using our "Send To A Friend" button to send out spam, and we have just now been able to remove ourselves from all of the spam blacklists and emails are now being delivered dependably. If you still would like to confirm your email, it should work right away.
Sorry again for the problems, that must be annoying :(
- Sean Colombo
Sidebar/ar@meta
breytaHello birdy :)
Yes, I was trying to make the link go to the Arabic version but it is still not working (it links to the English) even after your changes.. Anyway, Thanks for the help. (user:alnokta)
I fixed the links (was missing a teh ة).. and I already set the language in my preferences..still not showing the Arabic link..you can try it if you temporarily switch to ar interface..(alnokta)
Thanks (alnokta)
MediaWiki:Centralnotice-show/code@meta
breytaYou added the pages with 'code'...you forgot to add the code..(alnokta)
Volapük
breytaHallo Spacebirdy, ich habe Dein Kommentar gesehen auf der Diskussionsseite des Schliessungsvorschlages für vo.wiki - Elephas hatte gefragt, dass man gegen sockpuppetry kontrollieren sollte, und du sagtest, das wäre voreilig. Ist das wahr? Ich wollte auch dasselbe tun (teils weil Elephas so arrogant und unhöflich ist, ich wollte mal was gegen ihn sagen...); glaubst Du, das sei eine schlechte Idee? [[vo:Geban:Smeira|Smeira] 04:50, 25 Oct 2007
Vandalismus auf vo.wiki
breytaHallo Spacebirdy, Du bist ein telepathischer Engel! Genau als ich angefangen hatte, dieses Bericht zu schreiben, sah ich, dass Du eine Antwort schon geschrieben und auch ein paar vandalisierte Seiten wieder gut gestellt hattest! Wie hast Du so schnell gewusst, das es Probleme gab? Danke für den Tip über range-blocks! Smeira 16:44, 25 oct 2007.
- Danke für die Hamburg-Seite; die habe ich schon verbessert (hier). Nein, ich wusste nicht, das so was passiert war. Das ist wahrscheinlich durch Probleme beim Hinzufügen von Koordinaten an alle deutsche Seiten entstanden. Hast Du andere solche Seiten gesehen? Zeig sie mir bitte, so kann ich versuchen, sie alle zu finden und zu korrigieren.
- Was die Proposal-Diskussion betrefft: tja, der Elephas ist fertig, alle zu erschiessen, die er auf vo.wiki findet. Glaubst du, dass seine "Beiträge" mit Obszönitäten ("fart", "vomit", "whoring" usw.) schon ein guter Grund sind, um das auf m:Meta:Request for help from a sysop or bureaucrat zu melden? (Vielleicht nicht; er war auch arrogant in anderen Diskussionen auf Meta, und nichts ist mit ihm passiert.) Was würdest Du an meiner Stelle tun? Ich habe mich schon ein bisschen geärgert (wie Du aus meinen Reaktionen auf der Diskussionsseite sehen kannst) und will nicht übertreiben; aber ich will auch nicht einfach sitzenbleiben und nichts tun... (Dasselbe gilt auch über die neuen Vandalen auf vo.wiki; es ist ziemlich wahrscheinlich, dass sie auch Teilnehmer an der Diskussion auf Meta sind, wie Decius, der schon einmal versucht hatte, vo.wiki zu vandalisieren. Ich habe Lust, so was zu schreiben wie: "ach, Beiträger aus de.wiki -- einer der besten Wikipädien! -- dachten, dass Vandalismus auf vo.wiki (+ link hier) die beste Weise war, ihre Zeit zu verbringen; warum wollen sie stattdessen nicht an de.wiki-Artikeln beiträgen? Why can't we all just live in peace?... Aber das wäre ja sicher schon übertrieben...) --Smeira 25. október 2007 kl. 15:25 (UTC)
Traduccion
breytaAdieu Spacebirdy. Aquí la traduccion que m'as demandat:
- Ajudatz nos d'espandir la coneissença pel mond. Donatz a Wikimedia.
- 1.234.567. personas an donat.
- Amagar aqueste messatge.
- Afichar.
Coralament, Jiròni.
- Merci beaucoup!! :) Coralament, --geimfyglið (:> )=| 26. október 2007 kl. 11:33 (UTC)
Einn snigill garðsins míns
breytaEste hádegi, einn snigill SLAPP!! (O.o)
af garðinum "múnum" y sospecho que otro también está planeando hacer lo mismo en breve. ;)
--Égg (Fressinn nacazmati) 1. nóvember 2007 kl. 18:24 (UTC)
Traduccion 2
breytaAdieu Spacebirdy. Aquí la seguida:
- Podètz ajudar Wikimèdia a cambiar lo mond - Donar ara!
Coralament -Jiròni.
- Merci beaucoup :) --geimfyglið (:> )=| 5. nóvember 2007 kl. 20:39 (UTC)
Übersetzung
breytaHallo Spacebirdy, hier die Übersetzungen:
- You can help Wikimedia change the world!
- Ol kanol yufön eli Wikimedia ad votükön voli!
- $1 have donated.
- $1 ya egivons födagivotis.
- » Donate now!
- » Givolös anu!
- You can help Wikimedia change the world!
Tschüs! --Smeira 17:06, 6 nóvember 2007
Hallo Birdy, eine Frage: Warum sehe ich die Volapük Übersetzung auf Vükivödabuk-Seiten, aber nicht auf Vükiped-Seiten (nur auf Englisch)? --Smeira 7. nóvember 2007 kl. 10:46 (UTC)
übersetzung
breytaLiebe Birdy
Im afrikaansen wikipedia haben sie den text: "Help ons om kennis wêreldwyd te versprei. Maak 'n skenking aan Wikimedia." (Hilf uns das Wissen weltweit zu verbreiten. Spende an Wikimedia).
Willst du genau den satz: "You can help Wikimedia change the world!"? Jy kan Wikimedia help om die wêreld te verander!
"Wikimedia verändert die Welt und Du kannst helfen!" wäre "Wikimedia verander die wêreld en jy kan help!". Finde letzteres schöner als "You can help Wikimedia change the world!" (klingt irgendwie "sklavisch Wikimedia dienen").
....have donated: ...(mense) het 'n skenking gemaak. (Besser mit "mense")
Jetzt spenden! (Maak 'n skenking nou!, Maak 'n donasie nou!,...), aber "Steun ons!" wie im niederländischen wiktinär klingt besser (d.h. unterstütze uns finanziell!)
**<strong>Jy</strong> kan Wikimedia help om die wêreld te verander! **<strong>$1</strong> donateurs het reeds bygedra. **» Steun ons!
So meineserachtens am besten :)) . Lg --Manie 6. nóvember 2007 kl. 21:59 (UTC)
>>
breytaThanks for setting <MediaWiki:Centralnotice-donate/fy>, and I assume others as well. One thing: Does the >> really serve a purpose? In Frisian it doesn't mean anything here; it basically looks like a typo, which is why I left it out. Aliter 6. nóvember 2007 kl. 23:10 (UTC)
- Thanks, I answered You there, best regards, --geimfyglið (:> )=| 6. nóvember 2007 kl. 23:17 (UTC)
I have to assume that's a convention from an OS I don't use. To me, the button is clickable because it has a button shape, in this case rounded corners and a bit of shadow. The >> doesn't strike me as an arrow, it's too small for that, but rather an undecypherable bit of text. But I'll ask a few of my colleagues whether they see any meaning in that. Aliter 6. nóvember 2007 kl. 23:34 (UTC)
- Answered on Your talkpage, best regards, --geimfyglið (:> )=| 6. nóvember 2007 kl. 23:53 (UTC)
als (code)
breytaLiebe Birdy Was soll ich hier machen? :(( Ich habe für Toskisch die code "als" (schau mal hier: http://www.sil.org/iso639-3/codes.asp?order=639_3&letter=a. Wikipedia vergibt aber "als" für Allemannisch: http://als.wikipedia.org/wiki/Houptsyte. Soll ich für das afrikaanse wiktionär "de-als" für alemanisch vehmenn, da ich "als" sehr wohl verwende, nämlich für die toskischen lemmata. Lg --Manie 7. nóvember 2007 kl. 14:07 (UTC)
- Du meinst sq-als? Ich habe ansonsten noch "Albanisch (Arberesch)" aae, Albanisch (Arwanitisch) aat und Albanisch (Gegisch) mit aln. Echt blöd, dass sie bei wikimedia bezüglich der codes nicht aufpassten!! :(( Im nl-wiktionär steht als für Elsässisch http://nl.wiktionary.org/wiki/Sjabloon:als! Im englischen wiktionär steht es für Gegisch http://en.wiktionary.org/wiki/Template:als (Denn der SIL code für gegisch ist ALS, und für Toskisch ALN; genau umgekehrt wie beim ISO 639 Code, denn dort ist Toskisch als, und Gegisch aln!! aln ist im en-wikti Toskisch (http://en.wiktionary.org/wiki/Template:aln). Im deutschen wikti steht als für Alemannisch. Auf jeden fall ein totales durcheinander bei den interlinks!!!--Manie 7. nóvember 2007 kl. 16:27 (UTC)
- Eigentlich wollte ich bei mir die codes nicht ändern, da sowieso heilloses durcheinander herrscht, und "als" für "alemanisch" eigentlich grundfalsch ist, da man sich bei den codes an die iso639-3 richten sollte (und nach diesen steht es nun mal für toskisch). Ich habe vor, sowohl toskisch als auch gegisch im afrikaansen wiktionär aufzunehmen. Wird aber noch ein, zwei wochen dauern. Warte mal ab, was sich jetzt bezüglich des als-durcheinanders ergibt. :))) Hoffe, es drängt nicht. Falls ja, sags mir, und ich fange mit dem toskischen nächste woche an. Bei den wochentagen stehen bereits die toskischen und gegischen varianten in den übersetzungen. Lg --Manie 10. nóvember 2007 kl. 21:38 (UTC)
- Ich werde dir dann schreiben, bevor ich mit dem toskischen anfange :))) *Hugs* --Manie 10. nóvember 2007 kl. 22:00 (UTC)
- Eigentlich wollte ich bei mir die codes nicht ändern, da sowieso heilloses durcheinander herrscht, und "als" für "alemanisch" eigentlich grundfalsch ist, da man sich bei den codes an die iso639-3 richten sollte (und nach diesen steht es nun mal für toskisch). Ich habe vor, sowohl toskisch als auch gegisch im afrikaansen wiktionär aufzunehmen. Wird aber noch ein, zwei wochen dauern. Warte mal ab, was sich jetzt bezüglich des als-durcheinanders ergibt. :))) Hoffe, es drängt nicht. Falls ja, sags mir, und ich fange mit dem toskischen nächste woche an. Bei den wochentagen stehen bereits die toskischen und gegischen varianten in den übersetzungen. Lg --Manie 10. nóvember 2007 kl. 21:38 (UTC)
Icelandic Lyrics
breytaI wonder what the Icelandic on top of your user page is about, and if you'd care to give a translation. I would sure enjoy. Cheers, 217.226.61.60 8. nóvember 2007 kl. 22:05 (UTC)
- Do You speak German? The top of my userpage on which wiki? Here, on Meta or elsewhere? :) Best regards, --geimfyglið (:> )=| 8. nóvember 2007 kl. 22:13 (UTC)
Gangleri
breytaLiebe Birdy, weißt du was das hier zu bedeuten hat: http://af.wiktionary.org/wiki/Bespreking:Yiddish? Lg --Manie 12. nóvember 2007 kl. 11:09 (UTC)
- Beruhigt! Danke dir!! :)) --84.114.240.145 12. nóvember 2007 kl. 21:13 (UTC)
Adissiatz!
breytaSalut! Sur la Wikipèdia occitane, j'ai rajouté un segond </div> à la fin du [19]:MediaWiki:Edittools. Est-ce bien ce qu'il fallait faire? Cedric31 20. nóvember 2007 kl. 22:39 (UTC)~
Me gusta...
breyta...la foto que has elegido. :)
--Égg (Fressinn nacazmati) 22. nóvember 2007 kl. 14:41 (UTC)
- ...
:")
--Égg (Fressinn nacazmati) 23. nóvember 2007 kl. 19:00 (UTC):)
--Égg (Fressinn nacazmati) 23. nóvember 2007 kl. 19:07 (UTC)- No estaba seguro de que no fuera una errata: en el libro hay algunas. Cuando leí la cita el viernes, entendí "mulled" pero ahora me acabo de dar cuenta de que dice "culled". Me resulta extraño que diga eso porque significaría que el océano "eligió" su sangre, mientras que si dice "mulled" querría decir que los océanos la "especiaron, calentaron/templaron", que cuadra un poco mejor con el proceso del "cocer de las estrellas y dar forma de los bosques"... ?Puedes comprobar si dice "culled" o "mulled"? (por cierto, el vino especiado que se bebe aquí por navidades está buenísimo). Me alegro de que te guste, je, je.
:)
--Égg (Fressinn nacazmati) 25. nóvember 2007 kl. 15:12 (UTC)- De acuerdo. !Gracias!
:)
--Égg (Fressinn nacazmati) 25. nóvember 2007 kl. 15:21 (UTC)
- De acuerdo. !Gracias!
- No estaba seguro de que no fuera una errata: en el libro hay algunas. Cuando leí la cita el viernes, entendí "mulled" pero ahora me acabo de dar cuenta de que dice "culled". Me resulta extraño que diga eso porque significaría que el océano "eligió" su sangre, mientras que si dice "mulled" querría decir que los océanos la "especiaron, calentaron/templaron", que cuadra un poco mejor con el proceso del "cocer de las estrellas y dar forma de los bosques"... ?Puedes comprobar si dice "culled" o "mulled"? (por cierto, el vino especiado que se bebe aquí por navidades está buenísimo). Me alegro de que te guste, je, je.
Färingisch
breytaLiebe Voëltjie, habe im netz ein tolles färingisches wörterbuch gefunden, wo alle wörter auch dekliniert werden: [20]. *Hugs* --Manie 23. nóvember 2007 kl. 18:25 (UTC)
- Danke, kannte ein paar der links noch nicht!! Bist ein schatz!! :)) --Manie 23. nóvember 2007 kl. 18:37 (UTC)
hilfe - limburgisch
breytaLiebe Birdy, kannst du mir bitte wieder mal helfen? :((( In http://af.wiktionary.org/wiki/Kategoriebespreking:Woorde_in_Limburgs schaffe ich zwei links nicht: nämlich den ersten und den letzten: "Limburgs-Nederlandse woordeboek" soll hier hin verlinken: http://www.limburghuis.nl/ (eigentlich zu "Limburgs woordenboek online"; erst auf "woordenboeken" klicken und dann zu "Limburgs woordenboek online" dort auf der site) und "Limburgse dialekte" hierhin: http://www.limburgsedialecten.nl/. Danke :((( Lg --Manie 28. nóvember 2007 kl. 12:50 (UTC)
- Danke Birdy!!! :))) Lg --Manie 28. nóvember 2007 kl. 21:12 (UTC)
Help
breytaI posted on the foundation wiki as Building with Books instead of the regular wikipedia. can you please send me the content that I posted and tell me how to start a new page on wikipedia. I am very confused by the instructions to start a new page. thank you.
Jennifer Doron
- Hi, I answered on Your talkpage on meta, [21] (the pastebin expires in 2hours, let me know if You did not make it). Best regards, --geimfyglið (:> )=| 28. nóvember 2007 kl. 19:28 (UTC)
Sveppur/champiñón/hongo/seta
breytaHe llegado a "sveppur a través de "flétta", por lo cual, al ser los líquenes una simbiosis de alga y hongo, he añadido en inglés y en español las denominaciones generales "fungus" y "hongo". En inglés, "mushroom" significa tanto "seta" (= el típico hongo con forma de sombrilla, cualquier especie) como "champiñón" (= un especimen del género Agaricus (en Espagna); y en Hispanoamérica también equivalente a "seta"). No sé muy bien si "sveppur" significa también "seta" o sólo "champignón" --Égg (Fressinn nacazmati) 28. nóvember 2007 kl. 21:33 (UTC)
Hi Spacebirdy! You are a « bureaucrat» at « wikt:is: » . Can you please rename my account clicking here.
Thanks in advance! Best regards
Gangleri · T · m: Th · T · email me · 2. desember 2007 kl. 10:33 (UTC)
- Thanks a lot! Best regards
- ·לערי ריינהארט·T·m: Th·T·email me· 2. desember 2007 kl. 10:53 (UTC)
kveði
breytaLiebe Voëltjie, laut dem Oxford englisch-isländisch wörterbuch lautet "quitte" auf isländisch "roðarunni" und "kveði". Leider steht "kveði" nicht in http://www.lexis.hi.is/beygingarlysing/. Hast du vielleicht die möglichkeit herauszufinden, wie es dekliniert wird? (es gibt glaube ich auch ein anderes "kveði" mit der bedeutung "gedicht", oder so etwas ähnliches!). Lg dein läst'ger Manie --Manie 7. desember 2007 kl. 19:00 (UTC)
- Nur ist dein "kveði" jenes gleichklingende wort, das "gedicht" bedeutet :((( Ich suche ""kveði"" mit der bedeutung "quitte", und dieses andere "kveði" könnte ja männlich sein und entweder wie hani, einyrki oder eigandi dekliniert werden. Im färingischen lautet die form "kvøða" und ist weiblich, im norwegischen aber "kvede", und ist dort aber männlich (im norwegischen gibt es auch "kvede" für "gedicht", aber neutrum!). :(( Lg --Manie 7. desember 2007 kl. 19:28 (UTC)
- Ups, sehe gerade, das deines "quitte" bedeutet, und gedicht kvæði. Bist trotzdem sicher, dass es weiblich ist? --Manie 7. desember 2007 kl. 19:31 (UTC)
- Hatte zuerst nicht richtig geguckt!! Danke dir!!! Nehme deine form. Laut Oxford wörterbuch ist die häufigste bezeichnung für "quitte" im isländischen jedoch "roðarunni". Danke dir!!! Huggies --Manie 7. desember 2007 kl. 19:35 (UTC)
- Brauche brillen!! karlkyn! :))) Danke!! --Manie 7. desember 2007 kl. 19:37 (UTC)
- Hatte zuerst nicht richtig geguckt!! Danke dir!!! Nehme deine form. Laut Oxford wörterbuch ist die häufigste bezeichnung für "quitte" im isländischen jedoch "roðarunni". Danke dir!!! Huggies --Manie 7. desember 2007 kl. 19:35 (UTC)
- Ups, sehe gerade, das deines "quitte" bedeutet, und gedicht kvæði. Bist trotzdem sicher, dass es weiblich ist? --Manie 7. desember 2007 kl. 19:31 (UTC)
Ayuda
breytaHola! En la wikipedia occitana, no logro afichar teclas nuevas encima del cuadro de edición. Sin embargo, los he parametrado en Mediawiki... Me podriás ayudar, por favor? --Cedric31 16. desember 2007 kl. 16:24 (UTC)
--Égg (Fressinn nacazmati) 17. desember 2007 kl. 01:15 (UTC)
- Gracias a ti por ¡¡ZAP!!earle, ji, ji ¿Sabes? Este dibujo me recuerda mucho a uno pequeñito que tengo en un libro de garabatos (de ese libro he escaneado casi todos los dibujos míos que subí a Commons). Sin embargo, en cierto sentido es todo lo contrario: de hecho es terriblemente triste así que prefiero el tuyo.
:)
--Égg (Fressinn nacazmati) 17. desember 2007 kl. 01:33 (UTC)
- Me voy a dormir. Góða nótt! Que sueñes con ovejas de todo tipo
:)
--Égg (Fressinn nacazmati) 17. desember 2007 kl. 01:39 (UTC)
- Me voy a dormir. Góða nótt! Que sueñes con ovejas de todo tipo
Án
breyta¿Ya no tienes a Kim en casa? ?
--ÉggO (Fressinn nacazmati) 17. desember 2007 kl. 17:09 (UTC)
- Bueno... pero veo que ya no estás tan sola...
:)
--ÉggO (Fressinn nacazmati) 18. desember 2007 kl. 10:07 (UTC)
Oc
breytaEso es, es el "editbutton" que no funciona. He hecho una modificacion en Mediawiki, para que puedas accedir a esto. Gracias. 82.243.118.143 18. desember 2007 kl. 10:41 (UTC)
:) ... :( ... ;)
breytaPues creo que no la voy a poder leer hasta el 2008 porque ya estoy en España... Pero no hay problema, así me dará una sorpresa y mi vuelta allí al menos tendrá un aliciente. ;)
--ÉggO (Fressinn nacazmati) 18. desember 2007 kl. 20:29 (UTC)
- Pues creo que no entiendo tanto como tú crees porque di por seguro que "sendi" significaba "envié"... pero veo que no. Pues creo que mejor ti Spánar. Cuando apareció tu último mensaje le estaba enseñando a la sra Ángela tus dibujos. Al principio, aunque no lo dijo, creo que no le ha hecho mucha gracia que hubiera una serpiente pero cuando he llegado a án y a meðal, ya se había reconciliado con la idea. Puso cara de pena con "án" y se le alegró el semblante con "meðal".
:)
--ÉggO (Fressinn nacazmati) 18. desember 2007 kl. 20:46 (UTC)- Hecho
:)
--ÉggO (Fressinn nacazmati) 18. desember 2007 kl. 21:18 (UTC)- >me parece que (ya?) no tengo...
- «me parece que ya no tengo...» es totalmente correcto
;)
--ÉggO (Fressinn nacazmati) 18. desember 2007 kl. 21:34 (UTC)
- Hecho
Sin salir de casa
breytaPara que puedas salir por las montañas y por la ciudad sin tener que pasar frío ni moverte. ¡Ponte buena pronto! ;)
.
--ÉggO (Fressinn nacazmati) 20. desember 2007 kl. 13:51 (UTC)
Volapük noch einmal...
breytaHallo Birdy! Es gibt (wie Du vielleicht schon weisst) einen neuen Vorschlag gegen die Volapük-Wikipädie: m:Proposals for closing projects/Radical cleanup of Volapük Wikipedia. Das Problem ist jetzt nur die Anzahl Bot-Stubs -- Menschen haben verschiedene Meinungen darüber, und wenn Du einer anderen Meinung bist, kann ich das gut verstehen. Aber falls Du uns unterstützen willst, wäre es prima :-) --Smeira 01:33, 28 december 2007.
¿Es el instrumento (campanilla, carillón), el sonido que produce (repiqueteo, repique, campanada) u otra cosa? Estoy demasiado dormido para buscarlo... góða nótt
:*
... ¦·
ZZZZ --ÉggO (Fressinn nacazmati) 29. desember 2007 kl. 03:33 (UTC)
- >
:S
¡Invasión! ...:D
--ÉggO (Fressinn nacazmati) 29. desember 2007 kl. 15:05 (UTC)
Why do you have sysop access on the simple english wikipedia?
breyta- Hi, I don't, I am steward, and saw Razorflames call for help to Cometstyles on meta, --geimfyglið (:> )=| 29. desember 2007 kl. 04:46 (UTC)
2008
breytaLiebe Voëltjie, möchte dir 'nen guten rutsch ins neue jahr wünschen und dir danken, für all deine hilfe im jahre 2007!!! Wäre ohne dich oft "aufgeschmissen" gewesen!!! A very tight hug!!! Muss leider jetzt in die arbeit :((( Tschöö --Manie 31. desember 2007 kl. 15:38 (UTC)
- Good en glùkkig nuuj jaor van Limburg! (good and happy new year from Limburg) :) --Ooswesthoesbes 1. janúar 2008 kl. 00:34 (UTC)